< Ephesios 1 >
1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ eius,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis, et quæ in terra sunt, in ipso:
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
12 ut simus in laudem gloriæ eius nos, qui ante speravimus in Christo:
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestræ) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 qui est pignus hereditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis, in agnitione eius:
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis eius, et quæ divitiæ gloriæ hereditatis eius in sanctis,
I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis eius,
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. (aiōn )
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn )
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.