< Ephesios 6 >
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
“Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
“that it may go well with you and that you may have a long life on the earth.”
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear and sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
And do this not only to please them while they are watching, but as servants of Christ, doing the will of God from your heart.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
Serve with good will, as to the Lord and not to men,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
because you know that the Lord will reward each one for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
And masters, do the same for your slaves. Give up your use of threats, because you know that He who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with Him.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Put on the full armor of God, so that you can make your stand against the devil’s schemes.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn )
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this world’s darkness, and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. (aiōn )
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
Therefore take up the full armor of God, so that when the day of evil comes, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiæ,
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness arrayed,
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis:
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
Pray in the Spirit at all times, with every kind of prayer and petition. To this end, stay alert with all perseverance in your prayers for all the saints.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will boldly make known the mystery of the gospel,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may proclaim it fearlessly, as I should.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre, et Domino Iesu Christo.
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.