< Ephesios 3 >

1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
ଆକେନ୍ କାରନ୍‌ ନ୍‍ସା ପେ ସୁଗୁଆ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଆତ୍‍ଲା ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
ପେନି ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ଦୟାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବିଃବକେ, ଆକେନ୍‍ ପେ ଅଁ ପେଲେଃକେ ।
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ଉପାୟ୍‍ ଆତ୍ନାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃମ୍ୟାଃବକେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ଗୁଆର୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
ଆତେନ୍‌‍ ପଡ଼େଲା କିସ୍‌ଟନେ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ବୁଜେନ୍ଲେଃକେ, ଆତେନ୍‌‍ ପେ ମ୍ୟାଃପେୟାଏ ।
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
ସିସେ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଆକେନ୍‍ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆବଗେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏବେ ମେଃନେ ପବିତ୍ର ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂକେ ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆତ୍ନାବକେ ।
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
ଆତେନ୍‌‍ ଟିକିନିକି ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ଆତ୍‍ଲା ଜିଉଦିଇଂ ଏତେ ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ବାନେସା ମିସୁଲେ ଆର୍‍କେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସାଇଜରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଆଦେସ୍‍ଅରିଆ ମିସୁଲେଆର୍‍କେ ।
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis eius.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ବପୁ ବିଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନା ଦାନ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ସାପାରେବାନ୍‍ ଡାଆଁ ତେଲାଡିଗ୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା କିସ୍‌ଟନେ ମାଡାନେ ଦନ୍‍ସମ୍ପତିନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ସାଚେ ୱେନ୍‍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବିବକେ ।
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn g165)
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ଡିଡିରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ଆତେନ୍‌‍ ସାପାରେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ଅଦିକାର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଲେଃକେ । ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେ ସାପା ଜୁଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଟିକିନିକି ବିସୟ୍‍କେ ବୁଡ଼ି ବଗେ (aiōn g165)
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
ଜେନ୍ତିକି ଏନ୍‍କାଲା କିସ୍‌ଟିୟ ମଣ୍ଡଲିନେ କାମ୍‍ବାନ୍‍ କିତଂନେ ସାସନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ମ୍ନାଃ ବପୁରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଜବର୍‍ ନିୟମ୍‌ କାନୁନ୍‌ ଗିଆନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ତାଣ୍ଡେ ଦ୍ରିଗ୍‍ ୟାଆର୍‍ଏ ।
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn g165)
ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ଉଦେସ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ନେନେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । (aiōn g165)
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେସା ବାରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃଗେସା ଆସାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ୱେନ୍‍ସା ନେନେ ଏବେ ସାହାସ୍‍ ଲେଃକେ ।
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍ଲଣ୍ଡିଂକେ, ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବାନେ କେଚେ ନିରାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେନି ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‍ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ।
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ତି ଜଡ଼େଚେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ।
15 ex quo omnis paternitas in cælis, et in terra nominatur,
ଆତେନ୍‌‍ସା ମୁଡ଼ି ଆବାବାନ୍‍ କିତଂ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତାଣ୍ଡେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ମ୍ନି ସା ଆର୍‍ଏ ।
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ମେଁ ମେଃନେ ଆତ୍ମାନେ ସାସନ୍‍ ମେଃନେ ଗୌରବ୍‍ମୟ ଗୁଦାମ୍‍ବାନ୍‍ ପେନି ବିତ୍‍ରେନେ ଆତ୍ମାକେ ବପୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବପୁ ବିଏ ।
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ପେନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ନେ ବପୁରେ କିସ୍‌ଟ ପେନି ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ବାସାଏ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ପେନି ମୁଲ୍‍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଡାଟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
ତେଲା କିସ୍‍ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ ଜେ ଉଡ଼ି ଚ୍ଲେ ବାରି ଅସାର୍‍ ଲେଃଏ ଉଡ଼ି ତିଆର୍‍ ବାରି ଉଡ଼ି ସ୍ରି ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିନ୍ ବିନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ମିସୁନ୍‍ସା ବପୁ ବାପେୟାଏ ।
19 scire etiam supereminentem scientiæ charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
ପେ କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ ସାମୁଆଁ ମିଆଁ ପେୟାଏ ତେଲାଡିଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଅଃନା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ମିଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ । ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜର୍‍ ଚିନ୍ତା ପୁରାପୁରି ମିଆଁ ପେୟାଏ ।
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଃନେ ବିବକ୍ନେ ବପୁ ଏତେ ନେ ସାଲିଆନେବକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଅଦିକ୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ନେନେ ବାବେକ୍ନେ ବିସୟ୍‍ ବିନ୍‍ସା ରାଜି ଲେଃକେ
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn g165)
ମଣ୍ଡଲି ଏତେ ବାରି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ଜାକ ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗୌରବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ଆମେନ୍‍ । (aiōn g165)

< Ephesios 3 >