< Ephesios 2 >
1 Et vos, cum essetis mortui delictis, et peccatis vestris,
बीतोरे वक्ते मां परमेशरेरे तरफां तुसन कां नव्वीं ज़िन्दगी न थी; तुस अपने पाप ते बुरे कम्मां केरे वजाई मरोरे लोकां केरे ज़ेरे थिये।
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi huius, secundum principem potestatis aeris huius, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ, (aiōn )
तैस वक्ते तुस दुनियारे रीति पुड़ च़लते थिये, ते तुस अम्बरेरे दुष्ट आत्मा केरे अधिकैरी मुताबिक च़लते थी, ज़ेसेरी आत्मा हेजू भी परमेशरेरे हुक्म न मन्नेबाले लोकां केरे मन्न मां कम केरती। (aiōn )
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis, et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri:
एन मां अस भी सब पेइले अपने जिसमेरे खुवैइशन मां दिहाड़े कटते थी, ते जिसम, ते मनेरी मर्ज़ी पूरी केरते थी, ते होरि लोकां केरे ज़ेरे स्भावे सेइं बुरे थिये ते परमेशरेरे सज़ारे अधीन थिये।
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos,
पन परमेशर ज़ै बड़ो दया केरनेबालोए; अपने तैस बड़े प्यारे सेइं, ज़ैस सेइं तैने असन सेइं प्यार कियो।
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo, (cuius gratia estis salvati)
ज़ैखन अस पापां केरे वजाई सेइं मर्रे लोकां केरे ज़ेरे थिये, तैनी असन ज़िन्दगी दित्ती ज़ैखन तैनी मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो, परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं तुसन मुक्ति मैलोरीए।
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Iesu:
किजोकि तैनी अस मसीह सेइं साथी मुड़दन मरां ज़ींते किये, ते स्वर्गेरे ठैरन मां तैस सेइं साथी बिशाले।
7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ in bonitate super nos in Christo Iesu. (aiōn )
परमेशरे एन कियूं कि एजनेबाले वक्ते मां दुनियारे लोकन हिराए कि तैसेरो अनुग्रह केत्रो महान आए। ई अनुग्रह इश्शे लेइ हिराव, तैने इश्शे लेइ एन कियूं ज़ैना अस यीशु मसीह मां आम। (aiōn )
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis: Dei enim donum est,
किजोकि विश्वासेरे ज़िरिये परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं तुसन मुक्ति मैलोरीए, ते तुसेईं अपनो आपे एप्पू नईं बच़ावरो बल्के परमेशरेरे दाने सेइं तुस बच़ोरेथ।
9 non ex operibus, ut nequis glorietur.
ते भले कम्मन सेइं नईं, एरू न भोए कि कोई घमण्ड केरे।
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Iesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
किजोकि अस परमेशरेरे बनोरेम; ते मसीह यीशु मां तैन भले कम्मां केरे लेइ पैदा कियोरेम, ज़ैना परमेशरे पेइले इश्शे केरनेरे लेइ तियार करां।
11 Propter quod memores estote, quod aliquando vos Gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea, quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta:
एल्हेरेलेइ याद केरा, कि तुस ज़ैना ज़रमनेरे गैर कौमरेथ, ते खतनो कियो लोक तुसन जो बगैर खतने बाले ज़ोतन।
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israel, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
तुस लोक तैस वक्ते मसीह न थिये ज़ानते, ते तुस परमेशरेरे च़ुनोरे इस्राएली लोक न थिये, ते तुस तैन रोड़ी चीज़न मां हिस्सेदार न थिये ज़ैन केरो वादो परमेशरे यहूदी लोकन सेइं कियोरो थियो, ते न उमीद ते दुनियाई मां परमेशरे करां दूर थिये।
13 Nunc autem in Christo Iesu vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
पन अक वक्त थियो कि तुस परमेशरे करां दूर थिये, पन हुनी यीशु मसीह मां तैसेरे खून सेइं नेड़े आनोरेथ।
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua:
किजोकि मसीहे इश्शो मेले कराव, तैन्ने यहूदी ते गैर यहूदी दुइये अक केरे, ते अलग केरनेबाली दिवार ज़ै मझ़ाटे थी, डोली।
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem,
मसीहेरे क्रूसेरे मौतरी वजाई सेइं, तैनी कानूनेरे सारे नियम पूरे तरीके सेइं खतम किये। मसीहेरो एरो केरनेरो मकसद ई थियो कि दूई टोली केरि अक नव्वीं टोली बनाए, ज़ै तैस सेइं ज़ुड़ोरी भोए।
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
मसीहेरे क्रूसेरी मौतरे ज़िरिये, तैनी दूई टोली अक की, ते परमेशरे सेइं तैन केरो मेल कराव, एन्च़रे यहूदी ते गैर यहूदी केरि दुश्मनी खतम की।
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
ते मसीहे एइतां तुस गैर कौमरे लोक ज़ैना परमेशरे करां दूर थिये, ते यहूदी ज़ैना तैसेरे नेड़े थिये, दुइयन मेल मिलापेरी खुशखबरी शुनाई।
18 quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
किजोकि मसीहेरे बदौलम अस सारे एक्की पवित्र आत्मारे ज़िरिये बाजी परमेशरे कां एज्जी बटतम।
19 Ergo iam non estis hospites, et advenæ: sed estis cives sanctorum, et domestici Dei:
एल्हेरेलेइ तुस गैर कौमां केरे लोक परदेशी ते मुसाफर न राए, पन परमेशरेरे लोकां केरू झ़ुण्ड, ते परमेशरेरे घरानेरे भोए।
20 superædificati super fundamentum Apostolorum, et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu:
तुस इमारतरे ज़ेरेथ ज़ेसेरी बुनीयाद प्रेरित ते नेबी आन ते यीशु मसीह एप्पू तैसेरे कूनेरो घोड़े।
21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
ज़ैस मां सारी इमारत साथी मिलतां प्रभु मां अक मन्दर बनती गातीए।
22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
तुस गैर कौमरे विश्वासी लोक भी परमेशरेरे होरि लोकन सेइं साथी शामिल किये जे, किजोकि तुस मसीह सेइं साथी अक भोरेथ। ताके तुस अक घर बनथ ज़ैड़ी परमेशरेरो आत्मा रहते।