< Ecclesiastes 4 >
1 Verti me ad alia, et vidi calumnias, quæ sub sole geruntur, et lacrymas innocentium, et neminem consolatorem: nec posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos.
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 Et laudavi magis mortuos, quam viventes:
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 et feliciorem utroque iudicavi, qui necdum natus est, nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum, et industrias animadverti patere invidiæ proximi: et in hoc ergo vanitas, et cura superflua est.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas, dicens:
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore, et afflictione animi.
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole:
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 unus est, et secundum non habet, non filium, non fratrem, et tamen laborare non cessat, nec satiantur oculi eius divitiis: nec recogitat, dicens: Cui laboro, et fraudo animam meam bonis? in hoc quoque vanitas est, et afflictio pessima.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 Melius est ergo duos esse simul, quam unum: habent enim emolumentum societatis suæ:
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 si unus ceciderit, ab altero fulcietur. væ soli: quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo: unus quomodo calefiet?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei: funiculus triplex difficile rumpitur.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, qui nescit prævidere in posterum.
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 Quod de carcere, catenisque interdum quis egrediatur ad regnum: et alius natus in regno, inopia consumatur.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 Infinitus numerus est populi omnium, qui fuerunt ante eum: et qui postea futuri sunt, non lætabuntur in eo. sed et hoc, vanitas et afflictio spiritus.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。