< Ecclesiastes 3 >
1 Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
2 Tempus nascendi, et tempus moriendi. Tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
3 Tempus occidendi, et tempus sanandi: Tempus destruendi, et tempus ædificandi.
殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
4 Tempus flendi, et tempus ridendi. Tempus plangendi, et tempus saltandi.
泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
5 Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi. Tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
6 Tempus acquirendi, et tempus perdendi. Tempus custodiendi, et tempus abiiciendi.
得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
7 Tempus scindendi, et tempus consuendi. Tempus tacendi, et tempus loquendi.
裂に時あり縫に時あり 默すに時あり語るに時あり
8 Tempus dilectionis, et tempus odii. Tempus belli, et tempus pacis.
愛しむに時あり惡むに時あり 戰ふに時あり和ぐに時あり
9 Quid habet amplius homo de labore suo?
働く者はその勞して爲ところよりして何の益を得んや
10 Vidi afflictionem, quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.
我神が世の人にさづけて身をこれに勞せしめたまふところの事件を視たり
11 Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus, quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を賦けたまへり 然ば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
12 Et cognovi quod non esset melius nisi lætari, et facere bene in vita sua.
我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
13 Omnis enim homo, qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
また人はみな食飮をなしその勞苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
14 Didici quod omnia opera, quæ fecit Deus, perseverent in perpetuum: non possumus eis quidquam addere, nec auferre, quæ fecit Deus ut timeatur.
我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
15 Quod factum est, ipsum permanet: quæ futura sunt, iam fuerunt: et Deus instaurat quod abiit.
昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は旣にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
16 Vidi sub sole in loco iudicii impietatem, et in loco iustitiæ iniquitatem.
我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
17 Et dixi in corde meo: Iustum, et impium iudicabit Deus, et tempus omnis rei tunc erit.
我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
18 Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus, et ostenderet similes esse bestiis.
我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を撿して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
19 Idcirco unus interitus est hominis, et iumentorum, et æqua utriusque conditio: sicut moritur homo, sic et illa moriuntur: similiter spirant omnia, et nihil habet homo iumento amplius: cuncta subiacent vanitati,
世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
20 et omnia pergunt ad unum locum: de terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
21 Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum?
誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
22 Et deprehendi nihil esse melius quam lætari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet, ut post se futura cognoscat?
然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや