< Deuteronomii 27 >

1 Præcepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
And he commanded Moses and [the] elders of Israel the people saying keep all the commandment which I [am] commanding you this day.
2 Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
And it will be on the day when you will pass over the Jordan to the land which Yahweh God your [is] about to give to you and you will set up for yourself stones large and you will whitewash them with lime.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
And you will write on them all [the] words of the law this when passing over you so that this you may go into the land which Yahweh God your - [is] about to give to you a land flowing of milk and honey just as he spoke Yahweh [the] God of ancestors your to you.
4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
And it will be when have passed over you the Jordan you will set up the stones these which I [am] commanding you this day on [the] mountain of Ebal and you will whitewash them with lime.
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
And you will build there an altar to Yahweh God your an altar of stones not you will wield on them iron.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Stones complete you will build [the] altar of Yahweh God your and you will offer up on it burnt offerings to Yahweh God your.
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
And you will sacrifice peace offerings and you will eat [them] there and you will rejoice before Yahweh God your.
8 Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
And you will write on the stones all [the] words of the law this surely clearly doing well.
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
And he spoke Moses and the priests the Levites to all Israel saying keep silent - and listen O Israel the day this you have become a people of Yahweh God your.
10 audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego præcipio tibi.
And you will listen to [the] voice of Yahweh God your and you will do (commandments his *Q(K)*) and statutes his which I [am] commanding you this day.
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
And he commanded Moses the people on the day that saying.
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
These [tribes] they will stand to bless the people on [the] mountain of Gerizim when have passed over you the Jordan Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
And these [tribes] they will stand on the curse on [the] mountain of Ebal Reuben Gad and Asher and Zebulun Dan and Naphtali.
14 Et pronunciabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
And they will answer the Levites and they will say to every person of Israel a voice high.
15 Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
[is] cursed The person who he will make an image and a molten image abomination of Yahweh [the] work of [the] hands of a craftsman and he will set [it] up in secrecy and they will answer all the people and they will say amen.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] dishonors Father his and mother his and it will say all the people amen.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] displaces [the] boundary of Neighbor his and it will say all the people amen.
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] leads astray A blind [person] on the way and it will say all the people amen.
19 Maledictus qui pervertit iudicium advenæ, pupilli et viduæ. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] turns aside [the] justice of A sojourner a fatherless one and a widow and it will say all the people amen.
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] lies With [the] wife of father his for he has uncovered [the] skirt of father his and it will say all the people amen.
21 Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] lies With any animal and it will say all the people amen.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] lies With sister his [the] daughter of father his or [the] daughter of mother his and it will say all the people amen.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] lies With mother-in-law his and it will say all the people amen.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] strikes neighbor His in secrecy and it will say all the people amen.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [one who] takes A bribe to strike down a person of blood innocent and it will say all the people amen.
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. et dicet omnis populus: Amen.
[is] cursed [the one] who Not he will carry out [the] words of the law this by observing them and it will say all the people amen.

< Deuteronomii 27 >