< Deuteronomii 14 >
1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo: et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.
You must not eat any detestable thing.
4 Hoc est animal, quod comedere debetis, Bovem, et ovem, et capram,
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc quia ruminant, et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
8 Sus quoque quoniam dividat ungulam, et non ruminat, immunda erit. carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: Quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
11 Omnes aves mundas comedite.
You may eat any clean bird,
12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
13 ixion, et vulturem ac milvum iuxta genus suum:
the red kite, the falcon, any kind of kite,
14 et omne corvini generis,
any kind of raven,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem iuxta genus suum:
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 herodium ac cygnum, et ibin,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
20 Omne quod mundum est, comedite.
But you may eat any clean bird.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hœdum in lacte matris suæ.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore: et repones intra ianuas tuas.
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.