< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Então, se vocês foram trazidos novamente à vida com Cristo, ponham seu interesse nas coisas do céu, onde Cristo está, sentado à direita de Deus.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Concentrem-se naquilo que está acima, não no que se encontra aqui na terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Vocês morreram, e a vida de vocês está mantida em segurança com Cristo, em Deus.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vocês também irão participar da glória visível do Filho.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Então, matem a sua natureza terrena – o pecado sexual, a imoralidade, a paixão, os desejos maus e cada vez querer ter mais, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
É por causa dessas coisas que aqueles que desobedecem são julgados por Deus.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.
Vocês já viveram assim quando se comportavam dessa maneira.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Mas, agora, livrem-se de tudo isto: raiva, violência, maldade, abusos e linguagem indecente ao falar.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Não mintam, pois vocês abandonaram o seu antigo eu e tudo o que costumavam fazer.
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
Vistam-se com uma nova natureza, que os refaz para o pleno conhecimento do seu Criador, que os está sempre renovando à sua imagem, a fim de serem parecidos com ele.
11 ubi non est Gentilis, et Iudæus, circumcisio, et præputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Nessa nova situação, não há gregos ou judeus, circuncidados ou não, pagãos, bárbaros, escravos ou pessoas livres, pois Cristo é tudo, e ele vive em todos nós.
12 Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Por vocês serem o povo especial de Deus, santos e profundamente amados, adotem uma natureza compreensiva, que seja boa, humilde, gentil e paciente.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Sejam pacientes uns com os outros e perdoem uns aos outros se tiverem mágoas. Da mesma maneira que o Senhor os perdoou, vocês devem fazer o mesmo.
14 Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
E, principalmente, amem uns aos outros, que é a ligação perfeita que os manterá unidos.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Que a paz de Cristo oriente os seus pensamentos, pois foi para isso que Deus chamou vocês e os tornou um só e também agradeçam a Deus por isso.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Deixem que a palavra de Cristo encha vocês de vida. Com muita sabedoria, ensinem e orientem uns aos outros por meio de salmos, hinos e canções espirituais e louvem a Deus com gratidão e sinceridade.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
O que quer que façam, seja em palavras ou ações, façam tudo em nome do Senhor Jesus, louvando a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Mulheres casadas, respeitem o marido de forma adequada, no Senhor.
19 Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Homens casados, amem a esposa e não as tratem mal.
20 Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Crianças, sempre obedeçam aos seus pais, pois é isso que agrada ao Senhor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Pais, não irritem os seus filhos e, assim, eles não desanimarão.
22 Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Escravos, façam tudo o que o seu senhor aqui na terra lhes disser. Não façam as coisas apenas quando ele estiver observando e, sim, com honestidade e sinceridade, e respeitem o Senhor.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Façam bem feito o que quer que seja, como se estivessem fazendo isso para Deus, e não para as pessoas.
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
Pois vocês sabem que o Senhor lhes dará a recompensa devida. Vocês servem a Cristo, o Senhor!
25 qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Quem fizer o que é errado pagará pelo erro que cometeu, e Deus não tem favoritos.

< Colossenes 3 >