< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼୍ୟା ପେଲେକେ । ତେସା କିତଂନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା କିସ୍‌ଟ କିତଂନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେସ୍ୟା ପାକା କଲେକେ ।
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଂନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
ଡାଗ୍ଲା ପେ ଗୁଏ ପେଲେକେ ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ପେନେ ଜିବନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃକେ ।
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
କିସ୍‌ଟ ଆଃ ପେନେ ଜିବନ୍ ବାରି ମେଁ ଉଡ଼ି ବେଲା ତାର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଗଉରବ୍‌ନେ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେତ୍ନାଏ ।
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
ଏଲେଡିଗ୍‌ ଜାଗତିକ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ ପାପ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ, ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା, ଲାଲ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ, ଦଦ୍ୟା ମନ୍ ଲେଃନେ ବାରି କାଲାଆଃ ଲବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃନେ, ଆଣ୍ତିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଚ୍ ଦେବ୍‌ତାକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରକମ୍‌, ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ବିସୟ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲ ବପା । ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ବିସୟ୍‌ଇଂବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ।
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍‌ ଲେଃଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍‌ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.
ମେସୁଆ ପେଇଂ ଦେକ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା‌ ଅବସ୍ତାରେ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ୱ୍ରପେଡିଂକେ ।
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍ ବାନ୍ ରିସା ଇଂସା ନିନ୍ଦା ତୁମୁଆଃ ବାନ୍‌ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଏନ୍‌ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ବିଃପା ।
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ମିଚ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ମାତର୍‌‌ ପେଇଂ ବାୱିର୍‌ ଗୁନ୍‌ ଚଲନ୍‌ ବାରି ବେବ‍ଆର୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃପା
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
ପେଇଂ ତ୍ମି ଜିବନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ । ତ୍ମି ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂ ତ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ । ପେଇଂ ପେଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାଉକାର୍‌ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ । ଏନ୍‌ ତ୍ମି ଜିବନ୍ ବାନ୍ ପେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ସତେଆ ଗ୍ୟାନ୍ ବାପେଲେକେ ।
11 ubi non est Gentilis, et Iudæus, circumcisio, et præputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
ଏନ୍‌ ତ୍ମି ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ରିକ୍‌, ଅଣଜିଉଦି, ପବିତ୍ର ବାରି ଅପବିତ୍ର ନିଜର୍‌ ଦେସ୍‌ ବିନ୍‌ନେ ଦେସ୍‌ନେ ଚାକର୍‌ ବାରି ସ୍କୁଥୀୟ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବିତ୍ରେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍‌ ବିନେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ବାରି ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାପାରେନେ ।
12 Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ବାରି ନିଜେନେ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମେଁ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେସା ପେଇଂ କାଲାଆଃ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା କାମ୍‌ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ରେମୁଆଁକେ ଲିବିସଃପା, ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ସାଦୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା, ସାଆସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ଜଦି ଜାଣ୍ତେନେ ବିନ୍ ବିରଦ୍‌ନ୍ନିଆ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ ତେଲା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମାପ୍ରୁ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ପେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
14 Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
ଏନ୍‌ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ମାତର୍‌‌ ସାପାବାନ୍‌ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ । ଆଲାଦ୍ ଆପେକେ ମୁଇଂଅରିଆ ଗାଗ୍‌ ବଏ ।
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
କିସ୍‌ଟନେ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାନ୍ତି ବାନ୍‌ସା ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ବାରି ପେଇଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
କିସ୍‌ଟନେ ଗ୍ୟାନ୍ ପେନେ ଆତ୍ମାଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ଲାଃଲେ । ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେ ବାରି ବପୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାପା ଗ୍ୟାନ୍‌ନେ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ପର୍‌ମେସର୍‌ ନ୍‌ସା ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ପା ।
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
ପେଇଂ ବ୍ନାଲିର୍ ବାରି ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ମେଁନେ ସାପା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ସାପା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
18 Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପେନେ ଆଣ୍ତାଇଂନେ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଏନ୍‌ ପେଇଂନେ କାମ୍ ।
19 Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
ଅ ଆଣ୍ତାଇଂ ପେଇଂନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦଦ୍ୟା ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
20 Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ସାପା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଏ ।
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
ଅ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ ଆବାଇଂ ପେଇଂନେ ଗଡ଼େଇଂକେ ରିସା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଇଂ ମୁର୍‌ମୁରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
22 Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
ଅ ଗୁତିରେଇଂ, ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ସାମୁଆଁକେ ନିଜର୍ ମାଲିକ୍‌ଇଂନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଉଡ଼ି ବେଲା ମାଲିକ୍‌ଇଂ କିକେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଡିଗ୍ ବାରି କାଲାଆଃ ମେଁଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ସତେଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଚେସ୍‌ଟା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ବାରି ମାପ୍ରୁକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେଇଂ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
ସାପା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସାପାବାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମାପ୍ରୁନେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
ମନେ ବପା ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ବକେ ଆତେନ୍‌ ମେଁ ଆପେକେ ପୁରସ୍‌କାର୍ ରକମ୍‌ ବିଏ । ଡାଗ୍ଲା କିସ୍‌ଟ ଆଃ ପେନେ ସତେଆ ମାପ୍ରୁ ଜାଣ୍ତେନେ ସେବା ପେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
25 qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
ଡାଗ୍ଲା ଗୁଲୁଏ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ କାମ୍ ଅନୁସାରେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ବାଏ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।

< Colossenes 3 >