< Actuum Apostolorum 20 >

1 Postquam autem cessavit tumultus, vocatis Paulus discipulis, et exhortatus eos, valedixit, et profectus est ut iret in Macedoniam.
ତେନ୍‍ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ବୁଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଡୁଆ ୱାଚେ ମେଇଂକେ ସାର୍‌ଦା ବିକେ ଆରି ମେଇଂବାନ୍‍ ୱିଗ୍‍ନେ ବାଲିର୍‍ଚେ ମାସିଦୋନିଆ ପାକା ୱେନ୍‍ସା ୱିଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ।
2 Cum autem perambulasset partes illas, et exhortatus eos fuisset multo sermone, venit ad Græciam:
ତେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ଏରିଆ ବିଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୱିଗ୍‍ରେ ମେଁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଜବର୍‍ ସାର୍‌ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଗ୍ରୀସ୍ ପାକା ୱେ ଆର୍‍କେ ।
3 ubi cum fecisset menses tres, factæ sunt illi insidiæ a Iudæis navigaturo in Syriam: habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam.
ମେଁ ଆତ୍‍ତେ ଞ୍ଜିଆର୍କେ ଲେଃଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସିରିଆ ପାକା ୱେନ୍‍ସା ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ମେଁ ମାସିଦୋନିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍‍ନେସା ମନ୍‍ ଡିଂକେ ।
4 Comitatus est autem eum Sopater Pyrrhi Berœensis, Thessalonicensium vero Aristarchus, et Secundus, et Gaius Derbeus, et Timotheus: Asiani vero Tychicus, et Trophimus.
ବେରିୟାନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ପୁରନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୋପାତ୍ର, ତେସଲନିକିୟନେ ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍‌ ଆରି ସେକୁନ୍ଦ ଦର୍ବୀନେ ଗାୟ, ଆସିଆ ଦେସ୍‌ନେ ତୁଖିକ ଆରି ତ୍ରଫିମ ବାରି ତିମତି ମେଁ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
5 Hi cum præcessissent, sustinuerunt nos Troade:
ଆକ୍‍ମେଇଂ ସର୍‍ତେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ୱେଚେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ଆନେକେ ଉର୍‍ଡିଂଆର୍‍ଗେ ।
6 nos vero navigavimus post dies Azymorum a Philippis, et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem.
ଆରି କମିରସୁନ୍ୟ ରୁଟି ପାଣ୍ଡୁଏଃ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେଁ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡେଃଚେ ଫିଲିପ୍‌ପୀବାନ୍‍ ନେୱିଗ୍‍କେ ଆରି ମାଲ୍‍ ଦିନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ତ୍ରୋୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ; ଆତ୍‍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଗୁ ଦିନ୍‍ ନେଲେଃଗେ ।
7 Una autem Sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.
ସାନ୍ତାନେ ମୁଲ୍‍ଦିନ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ରୁଟି ପାକ୍‌ଚିନେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ୱିଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ ଆରି ସିଂତାର୍‍ବ ଜାକ ମ୍ନା ବାସଣ ବିକେ ।
8 Erant autem lampades copiosæ in cœnaculo, ubi eramus congregati.
ଆଣ୍ଡିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜବର୍‍ କୁପିସ ଲେଃଗେ
9 Sedens autem quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, ductus somno cecidit de tertio cœnaculo deorsum, et sublatus est mortuus.
ଆରି ଇଉଟିକସ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଜର୍‌କା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃଗେ, ଆମେକେ ଜବର୍‍ ଲେମୁଆଃ ପାଂଡିଂଗେ; ଆରି ପାଉଲ୍‍ ଉପଦେସ୍‍ ଜବର୍‍ ଚ୍ଲେ ଆଡିଂବିଲା ମେଁ ଡୁଲେଗ୍‍ ବିଲା ଞ୍ଜି ମହଲାବାନ୍‍ ଆଲ ଲଃୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆ ବେଲା ମେଁ ଗୁଏଃୱେଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ।
10 Ad quem cum descendisset Paulus, incubuit super eum: et complexus dixit: Nolite turbari, anima enim ipsius in ipso est.
ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆଲ ଜାର୍‍ଚେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃଚେ ଆମେକେ କଣ୍ଡଚେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆଅଃଗେପା, ଡାଗ୍‍ଲା କିମେନ୍ତୁଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଲେଃକେ ।”
11 Ascendens autem, frangensque panem, et gustans, satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଚେ ରୁଟି ପାକ୍‍ଚିଚେ ଚଂଆର୍କେ ଆରି ତାରାନେ ଜାକ ମେଇଂ ଏତେ ଜବର୍‍ ବାଲିର୍‍ବାତାଚେ ତାର୍ ୱେକେ ।
12 Adduxerunt autem puerum viventem, et consolati sunt non minime.
ଆରି ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଗଡ଼େଅକେ ଜିବନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଡୁଆ ଡୁଂୱେଆର୍‌କେ ଆରି ଜାବର୍‌ ସାନ୍ତି ବାଆର୍‌କେ ।
13 Nos autem ascendentes navem, navigavimus in Asson, inde suscepturi Paulum: sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus.
ମାତର୍‍ ନେ ସିସେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡେଃଚେ ଆସସ୍‍ନ୍ତୁଗ୍ ନେୱେକେ ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ନେ ପାଉଲ୍‍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ନେଏତେକେ ଡାଗ୍‍ଲା ମେଁ ନିଜେ ତୁବଃ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ଡେତୁଆ ଡିଂବ ଆର୍‍ଗେ ।
14 Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ଆସସ୍‍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େକେ ନେ ଆମେକେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଃଚେ ମିତିଲିନୀନ୍ତୁଗ୍ ନେପାଂକେ ।
15 Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
ଆରି ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ରଚେ ନେ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଖିଅସ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ମ୍ୱାର୍‍ ଦିନ୍‍କେ ସାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନେରାଚାକେ ଆରି ଦେକ୍‍କେ ଞ୍ଜଡ଼େ ମିଲୀଟସ୍ ନେୱେଚାକେ ।
16 proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum, nequa mora illi fieret in Asia. Festinabat enim, si possibile sibi esset, ut diem Pentecostes faceret Ierosolymis.
ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ଲା ଆସିଆନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‌ ପାଉଲ୍‍କେ ବେଲା କାଟେନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍‍ସା ମେଁ ଏଫିସିୟ ଆନ୍ତାର୍‍ ୱିଗ୍‍ନେ ବାବେ ଡିଂକେ । ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପାରେ ତ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ କେଲା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମେଁ ତେରେପେତେ ଡିଂଡିଂଗେ ।
17 A Mileto autem mittens Ephesum, vocavit Maiores natu Ecclesiæ.
ମିଲୀଟସ୍‌ବାନ୍‍ ମେଁ ଏଫିସିୟପାକା ରେମୁଆଁ ବେଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂକେ ନିଜର୍‌ ନ୍ତୁଗ୍‍ ଡୁଆ ୱାଆର୍‍କେ ।
18 Qui cum venissent ad eum, et simul essent, dixit eis: Vos scitis a prima die, qua ingressus sum in Asiam, qualiter vobiscum per omne tempus fuerim,
ମେଇଂ ପିଂଚାଲା ପାଉଲ୍‍ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ନ୍ତୁଗ୍‍ ୱେଚାନେ ପର୍‍ତୁମ୍ ଦିନାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ପେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଜାବର୍‌ ବେଲା ପେ ଏତେ ଆକଟେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍‌‍ ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ।
19 serviens Domino cum omni humilitate, et lacrymis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Iudæorum:
ମାପ୍‌ରୁ ଜିଉଦିଇଂନେ ଜଜ୍‌ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବଗେନେ ପଡ଼େଏ ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସେବକ୍‍ ରକମ୍‍ ଅଁଚେ ଦରମ୍‍ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଡିଂମ୍ୱକେ ।
20 quomodo nihil subtraxerim utilium, quominus annunciarem vobis, et docerem vos publice, et per domos,
ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକେଲା ବାରି ପେ ଡୁଆଇଂଡାଗ୍ରା ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ ବେଲା ପେନେ ଉପ୍‍କାର୍‍ ଡିଂନେ ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ନେସା ମନା ଡିଂ ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
21 testificans Iudæis, atque Gentilibus in Deum pœnitentiam, et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum.
ଜିଉଦି ଆରି ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚେତ୍‍ନା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ଣ୍ଡିଂଗେ ଜେ ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ ବଦ୍‌ଲେଚେ ବାରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂଆର୍‍ଏ ।
22 Et nunc ecce alligatus ego spiritu, vado in Ierusalem: quæ in ea ventura sint mihi, ignorans:
ଏବେ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବାଦ୍ୟ ଡିଂଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାକା ୱେ ଣ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଆତ୍‌ତେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ମେଃମେଃ ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
23 nisi quod Spiritus sanctus per omnes civitates mihi protestatur, dicens: quoniam vincula, et tribulationes Ierosolymis me manent.
ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଜା ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍‍ଚେ ଆରି ଦୁକ୍‍ ବାଏ ଆକେନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇନି ଇନି ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବାଲିର୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ ।
24 Sed nihil horum vereor: nec facio animam meam pretiosiorem quam me, dummodo consummem cursum meum, et ministerium verbi, quod accepi a Domino Iesu, testificari Evangelium gratiæ Dei.
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଆଁ ବାବେ ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସ‍ୟ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ବାଲିର୍‍ନେସା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଦାଇତ୍‍ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌‍ ପୁରନ୍‍ ଆଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଡାଏ, ଅଃକେନ୍‍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ।”
25 Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi prædicans regnum Dei.
ଆରି ଏବେ କେଲା ଜା ବିତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡିଂ ଡେକ୍‍ ରକମ୍‍ ଜେ ପେ ସର୍‍ତେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାର୍‍ମୁଆଃ ପେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟା ନ୍ଲେ ।
26 Quapropter contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium.
ଆକେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜେ ସର୍‍ତେରେନେ ମିଆଁନେ ଦାଇତ୍‌ବାନ୍‍ ମ୍ବ୍ରକେ, ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏକେ ଆପେକେ ସାକି ବିଣ୍ଡିଂ ।
27 Non enim subterfugi, quominus annunciarem omne consilium Dei vobis.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସର୍‍ତେ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍‍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ନାଲେଗେଣ୍ଡୁ ।
28 Attendite vobis, et universo gregi, in quo vos Spiritus sanctus posuit episcopos regere Ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo.
ପେନେ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ସାମୁଆଁ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ମଣ୍ଡଲିକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିଜର୍‍ ମିଆଁ ଏତେ ବିଆର୍‌ବକେ, ମେଇଂନେ ଆତେନ୍‌‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଲାଲନ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଂନେସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଗିମିଃ ମାନ୍ଦା ବିତ୍‍ରେ ଆପେକେ ନେତା ସୁଗୁଆ ଆତୁଆଁ ବକେ ମେଇଂ ବିସୟ୍‍ରେ କେଚେ ଲାଃଲାପା ।
29 Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi rapaces in vos, non parcentes gregi.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଁୱିଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କୁଇଂ ଜେ ପେ ବିତ୍‍ରେ ଗାଚେ ଗିମିଃ ମାନ୍ଦାଇଂକେ ଆଚିନାଆବାନା ଆର୍‌ଏ ।
30 Et ex vobis ipsis exurgent viri loquentes perversa, ut abducant discipulos post se.
ଆରି ପେ ବିତ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ରେମୁଆଁ ତଃଡ଼ିଆଚେ ସିସ୍‍ଇଂକେ ନିଜର୍‍ ନ୍‍ସା ପ୍ଲା ପାକା ଗୁଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ନ୍‍ସା ଉଲ୍‍ଟା ସାମୁଁଆଁଇଂ ବାଲିର୍‍କେ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃକେ ।
31 Propter quod vigilate memoria retinentes: quoniam per triennium nocte et die non cessavi, cum lacrymis monens unumquemque vestrum.
ଏବେ ପେ ଉର୍‍ ଲାଃଲାପା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଞ୍ଜି ମୁଆଁ ଜାକ ଞ୍ଜିର୍‍ ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ଡେଃମୁଁଆଃ ଆଲକ୍ନେ ଏତେ ସର୍‍ତେ ରେମୁଆଁ ଚେତା ବିନ୍‍ନେସା ଜେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ନାଃଡିଂକେ, ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃଲାଃଲାପା ।
32 Et nunc commendo vos Deo, et verbo gratiæ ipsius, qui potens est ædificare, et dare hereditatem in sanctificatis omnibus.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ସର୍‍ପେ ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ଆଡିଂନେସା “ଆରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାର୍‌ ବିନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ନ୍ଲେକେ ।
33 Argentum, et aurum, aut vestem nullius concupivi, sicut
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାନେ ରୁପା କି ସୁନା କି ସକାପାଟାଇ‍ ଲବ୍‍ ଡିଂନାଲେଗେ ।
34 ipsi scitis: quoniam ad ea, quæ mihi opus erant, et his, qui mecum sunt, ministraverunt manus istæ.
ଆକେନ୍‍ ମ୍ୱାର୍‍ ନ୍ତି ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଙ୍ଗାଡ଼ିଇଂନେ ଅବାବ୍‍ ପୁରନ୍‍ ଆଡିଂନ୍‌ସା ସେବା ମ୍ପାଡିଂ, ଆକେନ୍‍ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପା ।
35 Omnia ostendi vobis, quoniam sic laborantes, oportet suscipere infirmos, ac meminisse verbi Domini Iesu, quoniam ipse dixit: Beatius est magis dare, quam accipere.
ଡେକ୍‍ରକମ୍‍ ସ୍ଲେଚେ ବପୁ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ୍ୟ ନେଡିଂପା ଆରି ‘ବାନେ ବାନ୍ ବିବିଃନେ ଅରିଆ ଜବର୍‍ ସାର୍‌ଦା ଲେଃଏ’, ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ନିଜେ ଆକେନ୍‍ ମେଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ, ଆତେନ୍‌‍ ମନେ ଡିଂନେ ପେନ୍‍ସା ଜା ଦର୍‍କାର୍‍, ଆକେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ବିସୟ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଗାଲି ଆସୁଏଃମ୍ୱକେ ।”
36 Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
ଆକେନ୍‍ ସର୍‍ତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସର୍‍ତେରେ ଏତେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂକେ ।
37 Magnus autem fletus factus est omnium: et procumbentes super collum Pauli, osculabantur eum,
ଆରି ମେଇଂ ସର୍‍ତେରେ ଜବର୍‍ ଅଁଆର୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ଲୁଗ ସାଚେ ଆମେକେ ବୈନ୍ତା ଆର୍‍କେ ।
38 dolentes maxime in verbo, quod dixerat, quoniam amplius faciem eius non essent visuri. Et deducebant eum ad navem.
ବାରି ମେଇଂ ମେଁନେ ସାର୍‍ମୁଆଃ ଆରି ଆକେ ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍କେ ଜବର୍‍ ତେନ୍‍ସା ଦୁକ୍‍ ଡିଂ ଆର୍‍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଇଂ ଆମେକେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଜାକ ୱେଆର୍‍କେ ।

< Actuum Apostolorum 20 >