< Actuum Apostolorum 11 >

1 Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Iudæa: quoniam et Gentes receperunt verbum Dei.
ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଲେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ବିନ୍‍ ବୟାଁଇଂ ଅଁଆର୍କେ ।
2 Cum autem ascendisset Petrus Ierosolymam, disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione,
ତେସା ପିତର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପବିତ୍ର‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌ ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ
3 dicentes: Quare introisti ad viros præputium habentes, et manducasti cum illis?
“ପେ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡୁଆ ୱେପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଇଂ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
4 Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem, dicens:
ମାତର୍‍ ମୁଲେବାନ୍‍ ମେଁ ମେଃନେ ଗଟେଲେଗେ, ପିତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାପା ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
5 Ego eram in civitate Ioppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis summitti de cælo, et venit usque ad me.
“ନେଙ୍ଗ୍‍ ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେଲା ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ । ମୁଇଂ ତଗ୍‌ରିଆ ଅଁକନ୍‍ ପାକା ସାଃଚେ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାକା ରେଃସଚେ ଜାର୍‍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଅଟ୍‍କେ ୱେକେ ।
6 In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cæli.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ବଲ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଙ୍କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଞ୍ଚଲେକ୍ନେ ପସୁ କଣ୍ଡାନେ ଜିବ୍‍ ଜନ୍ତୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ।
7 Audivi autem et vocem dicentem mihi: Surge Petre, occide, et manduca.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଇଲ୍‍ଏଁ ଙକେ ପିତର! ତଃଡ଼୍ୟାଃ ଆରି ବାଗୁଏଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ।
8 Dixi autem: Nequaquam Domine: quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍‍ ମ୍ୱିକେ, ଣ୍ଡୁ ମାପ୍‌ରୁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ । ଏ ଜାକ ମେଃଡିଗ୍‍ ଅସୁଚି ବା ଅପବିତ୍ର ବଲେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃନା ନ୍ନାଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
9 Respondit autem vox secundo de cælo: Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
କିତଂଇନି ବାନ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଇଲ୍‍ଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନା ଆମେକେ ଅଶୁଚି ଆବାବେଗେ ।”
10 Hoc autem factum est per ter: et recepta sunt omnia rursum in cælum.
ଞ୍ଜିତର୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ସାରାସାରି କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଜିବ୍‌ଇଂକେ ବାରି କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁ ଡୁଂଡ ଆର୍ଗେ ।
11 Et ecce viri tres confestim astiterunt in domo, in qua eram, missi a Cæsarea ad me.
ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା କାଇସରିୟାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଡୁଆ ଲେଣ୍ଡିଂଗେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ।
12 Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil hæsitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
ଆରି ମେଃଡିଗ୍‍ ମ୍ୱାର୍‌ମନ୍‌ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ୱେନ୍‍ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ବାରି ଯାପ୍‌ପନେ ତୁର୍‍ରୁଆ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କାଇସରିଆ ୱେଆର୍କେ ବାରି ନେ ସାପାରେ କର୍ଣ୍ଣେଲିଅଇଂନେ ଡୁଆ ନେୱେଚାକେ ।
13 Narravit autem nobis, quomodo vidisset Angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Ioppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus,
କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ଡିରକମ୍‍ ମେଇଂ ଡୁଆ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍କେ କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆନେକେ ବାଲିର୍‍କେ । ଆକେନ୍‍ ଦୁତ୍‍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ ରେମୁଆଁ ବେଚେ ପିତର୍‍ ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଶିମୋନକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଲାପା ।
14 qui loquetur tibi verba, in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
ମେଁ ଆନାକେ ବାରି ପେ ଡୁଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜାଣ୍ଡେଃବାନ୍‍ କି ପେ ସାପାରେ ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ ।”
15 Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିରକମ୍‍ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍ଲେଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍କେ ।
16 Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu sancto.
ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁକେ ଇଏଁତେକେ: “ଜହନ୍‌ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ବିକେ, ସତ୍‌ ମାତର୍‍ ପେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଡୁବନ୍‌ ପେବାଏ ।
17 Si ergo eandem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Iesum Christum: ego quis eram, qui possem prohibere Deum?
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଗ୍‍ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେକେ ଡିରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍‍ ବିବକେ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଦାନ୍ ବିବକେ; ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଚେଃ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍‍କେ ପ୍ରତିରଦ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ!”
18 His auditis, tacuerunt: et glorificaverunt Deum, dicentes: Ergo et Gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam.
ମେଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଅଁକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ଜୁକ୍‌ତି ତର୍କ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ମନେ ଏତେ ନ୍‍ସା ବାରି ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ସୁଜଗ୍‍ ବିବକେ ।”
19 Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quæ facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phœnicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Iudæis.
ସ୍ତିଫାନ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ତାଡ଼ନା ଗଟେକେ ଆତେନ୍‌‍ସା ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ସାପାପାକା ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍‌କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ଚେ ପୈନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍ ବାରି ଆଣ୍ଟିୟକ ଜାକ ୱେଆର୍କେ ।
20 Erant autem quidam ex eis viri Cyprii, et Cyrenæi, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Græcos, annunciantes Dominum Iesum.
ଆକେନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସିଇଂବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆରି କୁରୁଣୀନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
21 Et erat manus Domini cum eis: multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଗେ ତେସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍‌ରୁନେ ପାକା ମନ୍‍ ଆଆଁଣ୍ଡେ ଆର୍କେ ।
22 Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ, quæ erat Ierosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍‍ କବର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ମେଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆଣ୍ଟିୟକ ବେକେ ।
23 Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, gavisus est: et hortabatur omnes in proposito cordis permanere in Domino:
ମେଁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବିଃବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ କେଚେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଜେନ୍ତିକି ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡସେ ଲେଃଆର୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ସା ସାପାରେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆକେ ।
24 quia erat vir bonus, et plenus Spiritu sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
ବର୍ଣ୍ଣବା ମୁଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ତ୍ନ ଲେଃଗେ । ତେସା ଗୁଲେରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍କ୍ନେବାନ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
25 Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum: quem cum invenisset, perduxit Antiochiam.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ବର୍ଣ୍ଣବା ଶାଉଲକେ ତୁର୍‍ନ୍‍ସା ତାର୍ଷିସ୍‌ ନଗର୍‍ ୱେକେ ।
26 Et annum totum conversati sunt ibi in Ecclesia: et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochiæ discipuli, Christiani.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆମେକେ ଅବାଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଶାଉଲ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ମୁଆଁ ଜାକ ମଣ୍ଡଲିନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ବାରି ଉଡ଼ିତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ଦଲ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଆର୍କେ ମେଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ଅବାକେ ବାରି ଗୁଲେ ରେମୁଆଁକେ ବୁଦି ବିକେ । ଆକେନ୍‍ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ପର୍‍ତୁମ୍‍ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନି ବିଆର୍‌କେ ।
27 In his autem diebus supervenerunt ab Ierosolymis prophetæ Antiochiam:
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio.
ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ଆଗାବ ମ୍ନିରେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ତ୍ନଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବବିସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆଃଅଁକେ । ଆକେନ୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ଲଡିୟସ୍‍ନେ ବେଲା ଗଟେଲେଗେ ।
29 Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli in ministerium mittere habitantibus in Iudæa fratribus:
ଆତ୍‍ବା ସିସ୍‍ଇଂ ସାପାରେ ନିଜେନେ କେମତା ଇସାବ୍‍ରେ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂନ୍‍ସା ସାଇଜ୍ୟ ବେନ୍‍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
30 quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ, et Sauli.
ମେଁଇଂ ସାପା ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବିଆର୍‌କେ । ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍‌‍ ଡାବୁକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ସେବକଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ବେବିକେ ।

< Actuum Apostolorum 11 >