< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
At the brightness before him Coals of fire were kindled.
14 Tonabit de cælo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
32 Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
35 Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
43 Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

< Ii Samuelis 22 >