< Corinthios Ii 8 >

1 Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in Ecclesiis Macedoniæ:
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାସିଦୋନିଆନେ ମଣ୍ତଲିଇଂ ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସ ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum:
ମେଇଂ ମ୍ନା କସ୍ଟ ରକମ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ବାରି ମେଇଂ ଜାବର୍ ଗରିବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ବାବ୍‌ରେ ଗୁଲୁଏ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ।
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଜେ ମେଁଇଂନେ ବପୁ ରକମ୍‌ ମେଇଂ ଇକ୍‌ଚାରେ ନିଜର୍‌ ବପୁନେ ଅନୁସାରେ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ କି ଜାବର୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମେଇଂ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam, et communicationem ministerii, quod fit in Sanctos.
ଜିଉଦାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଆମେଇଂକେ ସୁଜଗ୍‌ ବିଃପା ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଆନେକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ।
5 Et non sicut speravimus, sed semetipsos dederunt primum Domino, deinde nobis per voluntatem Dei,
ମେଇଂନେବାନ୍‌ ନେନେ ଅଃକେନ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବକେ । ସେନୁଗ୍‌ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ନିଜେ ନିଜେକେ ନେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
6 ita ut rogaremus Titum: ut quemadmodum cœpit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.
ତିତସ୍‌ନେ ସାଇଜନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ କାମ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ଏନ୍‌କେ ଚାଲେ ଲେଃନ୍‌ସା ବାରି ଏନ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ନେ ଜତନ୍‌ ସ୍ଲେନିଆ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ତିତସ୍‌କେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ ।
7 Sed sicut in omnibus abundatis fide, et sermone, et scientia, et omni solicitudine, insuper et charitate vestra in nos, ut et in hac gratia abundetis.
ପେଇଂ ସାପା ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ସାକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଁଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଅଦିକାର୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ତ୍ନାଡିଂକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଏନ୍‌ ଲିବିସ କାମ୍ ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ତ୍ନାଲେ ।
8 Non quasi imperans dico: sed per aliorum solicitudinem, etiam vestræ charitatis ingenium bonum comprobans.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିଃକେ ରକମ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌ ସେବା ସ୍ଲେନିଆ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଇକ୍‌ଚାନେ ଉପଦେସ୍‌ ବିଚେ ପେନେ ଆଲାଦ୍‌ନେ ସତ୍ ମ୍ୟାନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
9 Scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
ପେଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଲିବିସ ବିସୟ୍‌ରେ ମ୍ୟାପେଲେକେ । ମେଁ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ସା ଗରିବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁନେ ଗରିବ୍‌ ବାନ୍ ପେଇଂ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
10 Et consilium in hoc do: hoc enim vobis utile est, qui non solum facere, sed et velle cœpistis ab anno priore:
ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ୱେକ୍ନେ ମୁଆଁ ପେଇଂ ମେଃମେଃନେ ଆରାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ଆତେନ୍‌ ଏକ୍ରେ ଆଡାନେ ପେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ମାତର୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ସେନୁଗ୍‌ ।
11 nunc vero et facto perficite: ut quemadmodum promptus est animus voluntatis, ita sit et perficiendi ex eo, quod habetis.
ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍‌କେ ପେଇଂ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ଆମେକେ ଆଃଡାପା । ତେଲା ପେଇଂନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ପେଇଂନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ମେଃମେଃନେ ଲେଃକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
12 Si enim voluntas prompta est, secundum id, quod habet, accepta est, non secundum id, quod non habet.
ଜଦି ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ବିଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃକେ ତେଲା ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ଅନୁସାରେ ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ; ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃମେଃନେ ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌ ରକମ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
13 Non enim ut aliis sit remissio, vobis autem tribulatio, sed ex æqualitate.
ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆନିଗ୍‌ବିଚେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
14 In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est:
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ପେଇଂନେ ଜାବର୍ ଲେଃଲା ଅବାବ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେଇଂନେ କାମ୍ । ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେଇଂ ଅବାବ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକାଲା ମେଁଇଂନେ ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ପେଇଂନେ ଅବାବ୍‌ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ସମାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ।
15 Qui multum non abundavit: et qui modicum, non minoravit.
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ବକେ; “ଜାଣ୍ଡେ ଜାବର୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆଲୁଆଁକେ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେ ଇକୁଡ଼ା ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ଅବାବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।”
16 Gratias autem Deo, qui dedit eandem solicitudinem pro vobis in corde Titi,
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ । ଡାଗ୍ଲା ନେଁଇଂନେ ରକମ୍‌ ତିତସ୍‌ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଲେଃକେ ।
17 quoniam exhortationem quidem suscepit: sed cum solicitior esset, sua voluntate profectus est ad vos.
ମେଁ ମାତର୍‌ ନେନେ ଗୁଆରିକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଆତେନ୍‌ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଅଃକେନ୍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଜେ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେ ନ୍‌ସା ମେଁ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
18 Misimus etiam cum illo fratrem, cuius laus est in Evangelio per omnes Ecclesias:
ମେଁନେ ଏତେ ବାରି ମୁଇଂଜା ବୟାଁକେ ନେନେ ବେନେବକେ । ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ।
19 non solum autem, sed et ordinatus est ab Ecclesiis comes peregrinationis nostræ in hanc gratiam, quæ ministratur a nobis ad Domini gloriam, et destinatam voluntatem nostram:
ମାତର୍‌ ଅଃତେନ୍‍ ଣ୍ତୁ, ମାପ୍ରୁନେ ମ‍ଇମା ବାରି ନେଁଇଂନେ ସେବାବାନ୍‌ ସାର୍‌ଲନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ମୁଡ଼ିନେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ କାମ୍ ନେନେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ, ଆତ୍‌ଅରିଆ ନେନେ ଏତେ ମିସୁୱେନେ ନ୍‌ସା ବିନ୍‌ବିନ୍ ମଣ୍ତଲି ଆମେକେ ସ୍ରି ବକେ ।
20 devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
ଉଦାର୍‌ ବାବ୍‌ରେ ବିଃବକ୍ନେ ଏନ୍‌ ସେବା ରକମ୍‌ ଜାବର୍ ଦାନ୍‌କେ ତରକ୍‌ ଏଃତେ ନେ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ, ଡିରକମ୍ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଣ୍ଡେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
21 Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
ଡାଗ୍ଲା ମାତର୍‌ ମାପ୍ରୁନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ସତ୍ ଲେଃନେ ନେନେ ଇକ୍‌ଚା ।
22 Misimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probavimus in multis sæpe solicitum esse: nunc autem multo solicitiorem, confidentia multa in vos,
ତେସା ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଏନ୍‌ ବୟାଁକେ ନେନେ ବେନେବକେ । ଆମେକେ ଜାବର୍‌ ତର୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ପରିଚୟ୍ ବାନେଲେଃକେ । ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃଲା ମେଁ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଜାବର୍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
23 sive pro Tito, qui est socius meus, et in vos adiutor, sive fratres nostri, Apostoli Ecclesiarum, gloria Christi.
ତିତସ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ସ୍ଲେରେ । ବାରି ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ବିନ୍ ବୟାଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ବିନ୍‌ବିନ୍ ମଣ୍ତଲିଇଂବାନ୍‌ ବେବଆର୍‌କେ ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସା ମଇମା ରକମ୍‌ ।
24 Ostensionem ergo, quæ est charitatis vestræ, et nostræ gloriæ pro vobis, in illos ostendite in faciem Ecclesiarum.
ଏଲେଡିଗ୍‌ ଆମେଇଂକେ ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଆଃସୁଏପା । ତେଲା ସାପା ମଣ୍ତଲି ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍ ମାନେଆର୍‌ଏ ବାରି ପେଇଂ ନ୍‌ସା ନେନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗରବ୍‌ ଜାବର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍‌ଏ ।

< Corinthios Ii 8 >