< Thessalonicenses I 5 >
1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
11 Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Muhovokaghe ifighono fyoni.
17 Sine intermissione orate.
Musumaghe kisila kudugha.
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
19 Spiritum nolite extinguere.
Namungan'simiaghe umhepo.
20 Prophetias nolite spernere.
Namungavubedaghe uvuvili.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
25 Fratres orate pro nobis.
vanyalukolo mutusumilaghe kange.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.