< Iohannis I 2 >
1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Iesum Christum iustum:
ଏ ମର୍ ଲାଡାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ହାହ୍ ନଃକେରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଇ ସଃବୁ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁଲେ । ମଃତର୍ କେ ଜଦି ହାହ୍ କଃରେଦ୍ ସେନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ଉବାର୍ ଚଃମେ ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଗଟ୍ ମାନାୟ୍ ଆଚେ ସେ ଅଃଉଁଲା ଦଃର୍ମି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris: non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.
ଆର୍ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ, ଅଃକାୟ୍ ଅଃମାର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ନଃୟ୍ ମଃତର୍ ହୁର୍ତି ଜାକର୍ ହାହାର୍ ଗିନେ ହେଁ ହୁଜା ଅୟ୍ଆଚେ ।
3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata eius observemus.
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନୁନ୍ଦ୍ ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ସେତି ହୁଣି ଜାଣୁ ହାରୁନ୍ଦ୍ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍ ତାକ୍ ଜାଣିଆଚୁ ।
4 Qui dicit se nosse eum, et mandata eius non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.
ତାର୍ ବିଦି ନଃମାନିକଃରି ତାକ୍ ଜାଣି ବଃଲି ଜେ କୟ୍ଦ୍, ସେ ମିଚୁଆ ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ସଃତ୍ ନାୟ୍
5 Qui autem servat verbum eius, vere in hoc charitas Dei perfecta est: et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.
ମଃତର୍ ଜେ, ତାର୍ ବଲ୍ ମାନେଦ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲାଡ୍ ସଃତ୍କଃରି ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁନ୍ଦ୍ ଜେ, ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚୁ ।
6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
ଜେ ତାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ସେ ଜିସୁର୍ ହର୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତାର୍ ହେଁ ଲଳା ଆଚେ ।
7 Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio: Mandatum vetus est verbum, quod audistis.
ଏ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ କାୟ୍ହେଁ ନଃଉଆଁ ଆଦେସ୍ ନଃଲେକି ମଃତର୍ ଆରୁମେ ଜୁୟ୍ ହଃର୍ନା ବଲ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ସେରି ଲେକୁଲେ, ଜୁୟ୍ ବିସୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍ ସେରି ହଃକା ସେ ହଃର୍ନା ଆଦେସ୍,
8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen iam lucet.
ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍, ମୁଁୟ୍ ନଃଉଆଁ ଆଦେସ୍ ହର୍ ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁଲେ ଇରି ତାର୍ ତଃୟ୍ ଆର୍ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ସଃତ୍ ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଗୁଚିଜଃଉଁଲି ଆର୍ ସଃତ୍ ଉଜାଳ୍ ଜାଣା ହଃଳ୍ଲିନି ।
9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
ଜେ ନିଜାର୍ ବାୟ୍ ଆର୍ ବେଣିକେ ଲାଡ୍ନଃକେରି କୟ୍ଦ୍ ଜେ, ସେ ଉଜାଳେ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସେ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆଚେ ।
10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.
ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ବେଣିକେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଉଜାଳେ ରଃୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସେ କଃନ୍କଃରିହେଁ ଜଟ୍ୟାୟ୍ ନୟ୍ ।
11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat: quia tenebræ obcæcaverunt oculos eius.
ମଃତର୍ ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ବେଣିକେ ଗିଣ୍ କଃରେଦ୍ ସେ ଅଃନ୍ଦାରେ ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ବାଟ୍ ଇଣ୍ଡି କେଣେ ଜଃଉଁଲା ସେରି ନିଜେ ନଃଜାଣେ ବଃଲେକ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ତାର୍ ଆକିକେ କାଣା କଃରି ଆଚେ ।
12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
ଏ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍ ଜିସୁର୍ ନାଉଁଆର୍ ଗିନେ ତୁମାର୍ ହାହ୍ କେମା ଅୟ୍ଆଚେ ।
13 Scribo vobis patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis adolescentes, quoniam vicistis malignum.
ଏ ଉବାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍ ଜେ ମୁଳେ ହୁଣି ଆଚେ ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚାସ୍ । ଏ ଦଙ୍ଗ୍ଳା ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକୁଲେ, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍ ଆତ୍ମାକେ ଆରାୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
14 Scribo vobis infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis iuvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.
ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକ୍ଲେ, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଉବାକ୍ ଜାଣି ଆଚାସ୍ । ଏ ଉବାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଲେକ୍ଲେ, ବଃଲେକ୍ ଜେ ମୁଳେ ହୁଣି ଆଚେ ତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣିଆଚାସ୍, ଏ ଦଙ୍ଗ୍ଳା ହିଲାମଃନ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଲେକ୍ଲେ, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃକାତିଆ ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସୟ୍ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚେ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍ ଆତ୍ମାକେ ଆରାୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
15 Nolite diligere mundum, neque ea, quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est charitas Patris in eo:
ଇ ଜଃଗତ୍କେ କି ଜଃଗତାର୍ ବିସୟ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରାନାୟ୍ । କେ ଜଦି ଇ ଜଃଗତ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍ ଉବାର୍ ଲାଡ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ନାୟ୍ ।
16 quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ: quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.
ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚା ଆକିର୍ ଇଚା ଆର୍ ଅଃମାର୍ ଜାୟ୍ ଦଃନ୍ ଆଚେ ସେତାର୍ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତାର୍, ଜଃଗତେ ରିଲା ଇସଃବୁ ବିସୟ୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ସାରେ ହୁଣି ଆସିଆଚେ ।
17 Et mundus transit, et concupiscentia eius. Qui autem facit voluntatem Dei, manet in æternum. (aiōn )
ଜଃଗତ୍ ଆର୍ ସେତିର୍ ଇଚା ଦୁୟ୍ଦିନିଆ, ମଃତର୍ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇଚା ହାଳେଦ୍ ସେ ଜୁଗେଜୁଗେ ରଃୟ୍ଦ୍ । (aiōn )
18 Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia Antichristus venit: et nunc Antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.
ଏ ହିଲାମଃନ୍ ସେସ୍କାଳ୍ ହଚ୍ଲିନି, ଆରେକ୍ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସେଦ୍ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସୁଣି ରିଲାସ୍, ସେନ୍କଃରି ଅଃବେ ହେଁ ଗାଦେକ୍ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟମଃନ୍ ବାର୍ଲାୟ୍ନି; ଇତାକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁଲୁ ଜେ ସେସ୍ କାଳ୍ ହଚ୍ଲିନି ।
19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis. nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
ସେମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃମାର୍ ଦଃଳାର୍ ଲକ୍ ନଃରିଲାୟ୍; ବଃଲେକ୍ ଜଦି ସଃତ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ଦଃଳାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ରିଲେକ୍, ଅଃମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍ହୁଣି; ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ଜେ ଅଃମାର୍ ଦଃଳାର୍ ଲକ୍ ନୟ୍ ଇରି ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ଗଃଳାୟ୍ ।
20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.
ତୁମିମଃନ୍ ସେ ପବିତ୍ର ମାନାୟ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦାନ୍ ହାୟ୍ ରିଲାକ୍ ତୁମି ସଃବୁଲକ୍ ଗିଆନ୍ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍ ।
21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍ ଜାଣି ନଃରିଲାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଲେକ୍ଲେ ସେରି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍ ଜାଣିରିଲାକ୍ ଲେକୁଲେ । ସଃତେହୁଣି ମିଚ୍ ଜାତ୍ ନୟ୍ ବଃଲି ଜାଣିରିଲାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଲେକ୍ଲେ ।
22 Quis est mendax, nisi is, qui negat quoniam Iesus est Christus? Hic est Antichristus, qui negat Patrem, et Filium.
ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇରି ଜେ ନଃମାନେ ତାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଆର୍ ମିଚୁଆ କେ? ଜେ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ ନଃମାନେ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିରଦି ।
23 Omnis, qui negat Filium, nec Patrem habet. qui confitetur Filium, et Patrem habet.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ନଃମାନେ ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ନଃହାୟ୍; ଜେ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନେଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ହେଁ ହାୟ୍ ଆଚେ ।
24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat: Si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio, et Patre manebitis.
ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ଜାୟ୍ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍ ସେରି ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ରେଅ । ତୁମିମଃନ୍ ଆରୁମେ ଜାୟ୍ରି ସୁଣି ଆଚାସ୍, ସେରି ଜଦି ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ରିଆସ୍ ।
25 Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios )
ଆର୍ ସେ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଜାୟ୍ରି ଜଃବାଉ କଃରି ଆଚେ, ସେରି ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ । (aiōnios )
26 Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଟକୁକେ ଉପାୟ୍ ହାଚ୍ତି, ସେମଃନାର୍ ବିସୟେ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ଇ ସଃବୁ ଲେକ୍ଲେ ।
27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos: sed sicut unctio eius docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos: manete in eo.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତାର୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାୟ୍ ହୁର୍ନ୍ କଃରିଆଚେ, ତାର୍ ଆତ୍ମା ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ରେତା ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବିନ୍ଲକ୍ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଦ୍, ଇରି ତୁମିମଃନାର୍ ଲଳା ନାୟ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃବୁ ବିସୟେ ଟିକ୍ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଦ୍ ତାର୍ ସିକ୍ୟା ମିଚ୍ ନୟ୍ । ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ସିକ୍ୟା ମାନିକଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ରିଆ ।
28 Et nunc filioli manete in eo: ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu eius.
ତଃବେ ଏ ହିଲାମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍ ମିସିରିଆ, ତଃବେ ସେ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଆସେଦ୍, ତାର୍ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍ ତାର୍ ମୁଏଁ ଅଃମିମଃନ୍ ଲାଜ୍ ନଃହାୟ୍ ସାସ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍ ।
29 Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.
ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ଜେ, କ୍ରିସ୍ଟ ନ୍ୟାୟ୍କାରି ଇରି ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ଜେ, ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଦଃର୍ମ୍ କାମ୍ କଃର୍ତି ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ।