< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called by the will of God to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes, his brother.
2 Ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
to the Church of God at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all, wherever they are, who call upon the name of the Lord Jesus.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu:
I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii eius Iesu Christi Domini nostri.
Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Now I beg you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to speak in accord, all of you, and to have no divisions among you, but to be knit together in a common mind and temper.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
I mean by this that one of you says, "I am a follower of Paul"; another, "I of Apollos"; another, "I of Cephas"; another, "I of Christ."
13 Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 nequis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
so that no one can say you were baptized in my name.
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the message of the Cross is indeed for those on their way to destruction, foolishness; but for us who are on our way to salvation it is the power of God.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor huius sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn g165)
Sage, rabbi, skeptic of this present age - where are they all? Has not God made foolish the philosophy of the world? (aiōn g165)
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
For when, in the wisdom of God, the world by its philosophy knew not God, the world by its philosophy knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believe.
22 Quoniam et Iudæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
Jews continue to ask for miracles and Greeks are ever wanting philosophy,
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Iudæis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
but we come preaching a crucified Messiah - to Jews a stumbling- block, to Greeks foolishness,
24 ipsis autem vocatis Iudæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
For consider your own calling, brothers, that not many wise in earthly wisdom, not many powerful, not many of noble birth, have been called.
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
No, God has chosen the world’s folly to confound its philosophy; and the world’s weakness to confound its strength.
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
The world’s base things has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are;
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
so that no mortal man should glory in his presence.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
It is of him that you are in Christ Jesus, whom God made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
so that as Scripture says, He that glories, let him glory in the Lord.

< Corinthios I 1 >