< Corinthios I 9 >

1 Non sum liber? Non sum Apostolus? Nonne Christum Iesum Dominum nostrum vidi? Nonne opus meum vos estis in Domino?
ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍ ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ କେନ୍ଲେକେ । ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍‌ ଣ୍ତୁ କି ।
2 Et si aliis non sum Apostolus, sed tamen vobis sum: nam signaculum Apostolatus mei vos estis in Domino.
ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁନେ ଏତେ ପେନେ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ମିସେଲେଃକ୍ନେ ସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ପେ ବାପେଲେକେ ।
3 mea defensio apud eos, qui me interrogant, hæc est:
ବିଚାର୍‌ ରେମୁଆଁକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ଉତର୍ ବିଃମ୍ୱକେ ।
4 Numquid non habemus potestatem manducandi, et bibendi?
ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‌ନେ ମେଁନେ ନେଁଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ?
5 Numquid non habemus potestatem mulierem sororem circumducendi sicut et ceteri Apostoli, et fratres Domini, et Cephas?
ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ପିତର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ବୟାଁ କେଫା ରକମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ପରିବାର୍‌ନେ ମୁଇଂଜା ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଏତେ ୱେନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃମେଃନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ?
6 Aut ego solus, et Barnabas, non habemus potestatem hoc operandi?
ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମାତର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା କିକେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।
7 Quis militat suis stipendiis umquam? Quis plantat vineam, et de fructu eius non edit? Quis pascit gregem, et de lacte gregis non manducat?
ମୁଇଂଜା ସନ୍ୟ ନିଜର୍ କର୍ଚ ନିଜେ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଏ କି? ଲିଜ ସ୍ଲେରେ ମେଃମେଃନେ ନିଜର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ଚୁଚୁ ଆଚଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ମେଣ୍ଡା ବିଚଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍ ମେଣ୍ଡାନେ ତ୍ରାଡ଼୍ୟା ଆଉଗ୍‌ ଣ୍ତୁ?
8 Numquid secundum hominem hæc dico? An et lex hæc non dicit?
ରେମୁଆଁ ବାବ୍‌ରେ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ? ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବକେ ଣ୍ତୁ କି?
9 Scriptum est enim in lege Moysi: Non alligabis os bovi trituranti. Numquid de bobus cura est Deo?
ମସାନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “କିଆଲେକ୍ଲା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅରେଃକେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଆଗାଗ୍‌ପା ।” ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଅରେଃନେ ସାମୁଆଁ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
10 An propter nos utique hoc dicit? Nam propter nos scripta sunt. quoniam debet in spe qui arat, arare: et qui triturat, in spe fructus percipiendi.
ଏନ୍‌ ନେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ଣ୍ତୁ କି? ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ନେ ନ୍‌ସା ଗୁଆର୍‌ବକେ । ଲିଜ ସ୍ଲେରେ ବାରି କିଆ ୱେଃଣ୍ଡ୍ରେ କିଆବାନ୍‌ ବାଟା ବାନ୍‌ସା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌ଏ ।
11 Si nos vobis spiritualia seminavimus, magnum est si nos carnalia vestra metamus?
ନେ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଆତ୍ମାନେ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‌ନେବକେ । ତେସା ପେଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ି ଆବ୍ଲେକ୍ନେ କିଆ ବାନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃନେ ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ ।
12 Si alii potestatis vestræ participes sunt, quare non potius nos? Sed non usi sumus hac potestate: sed omnia sustinemus, ne quod offendiculum demus Evangelio Christi.
ପେଇଂନେବାନ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଆସା ଡିଗ୍ ନ୍‌ସା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ତେଲା ନେନେ ଅଦିକାର୍ ମେଃନେ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ଣ୍ତୁ? ନେ ଏନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌କେ ବେବ‍ଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ କସ୍ଟ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେନେ ସାପା ସାମ୍ୱାଲେ ୱେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
13 Nescitis quoniam qui in sacrario operantur, quæ de sacrario sunt, edunt: et qui altari deserviunt, cum altari participant?
ପେଇଂ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଆର୍‌ଏ? ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ପୁଜାନେ ବାଟା ଆବା ଣ୍ତୁ କି?
14 Ita et Dominus ordinavit iis, qui Evangelium annunciant, de Evangelio vivere.
ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ମେଇଂ ଜେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ପାରାନ୍ ଆମ୍ୱ୍ର ଆର୍‌ଏ ଏନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆଦେସ୍‌ ବିଃବକେ ।
15 Ego autem nullo horum usus sum. Non autem scripsi hæc ut ita fiant in me: bonum est enim mihi magis mori, quam ut gloriam meam quis evacuet.
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ଇଂବାନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଅଃନା ବେବ‍ଆର୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଃମେଃନେ ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ନ୍ନାଗୁଆର୍‌କେ । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ଗରବ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ବାନ୍‌ ଡୁଂଡଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଏଃନେ ନିଂ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ତା ।
16 Nam si evangelizavero, non est mihi gloria: necessitas enim mihi incumbit: væ enim mihi est, si non evangelizavero.
ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ କାରନ୍‌ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍‌ ଦାଇତ୍‌ ପାଲେ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ବାନ୍ଲେଃକେ । ତେସା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ନାବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ମିଲେଏ ।
17 Si enim volens hoc ago, mercedem habeo: si autem invitus, dispensatio mihi credita est.
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍‌ଚାରେ ଏନ୍‌ ଣ୍ଡିଂଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍ ଲେଃକେ; ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ଦାଇତ୍‌ ବିବଲା ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
18 Quæ est ergo merces mea? Ut Evangelium prædicans, sine sumptu ponam Evangelium, ut non abutar potestate mea in Evangelio.
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ବାନ୍ଲେଃକେ? ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ସରା ଡାବୁରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଂକେ, ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ । ଏନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ସୁଜଗ୍‌ ସୁବିଦା ନ୍ନାବା ଣ୍ତୁ ।
19 Nam cum liber essem ex omnibus, omnium me servum feci, ut plures lucrifacerem.
ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜାନେ ଗତିରେ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ଗ୍ଲୁଏରେକେ ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାରେନେ ଗତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ।
20 Et factus sum Iudæis tamquam Iudæus, ut Iudæos lucrarer.
ଜିହୁଦିଇଂକେ ଲାବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜିହୁଦିନେ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ମସାନେ ନିଅମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିୟମ୍‌ନେ ବିତ୍ରେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ନିଅମ୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃନେ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 iis qui sub lege sunt, quasi sub lege essem (cum ipse non essem sub lege) ut eos, qui sub lege erant, lucrifacerem. iis, qui sine lege erant, tamquam sine lege essem (cum sine lege Dei non essem: sed in lege essem Christi) ut lucrifacerem eos, qui sine lege erant.
ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଅଣଜିହୁଦୀଇଂକେ ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ଅନଜିହୁଦିଇଂନେ ରକମ୍‌ ନିଅମ୍ ମାନେଚେ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ଅର୍‌ତ ଣ୍ତୁ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିଅମ୍ କାନୁନ୍‌ ନ୍ନାପାଲେ ଣ୍ତୁ । ସତ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
22 Factus sum infirmis infirmus, ut infirmos lucrifacerem. Omnibus omnia factus sum, ut omnes facerem salvos.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଅସକ୍‌ତ୍ୟା ଆମେଇଂକେ ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ । ଡିରକମ୍ ଉପାୟ୍‍ରେ ସାପାରେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ।
23 Omnia autem facio propter Evangelium: ut particeps eius efficiar.
ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ, ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ବାନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ।
24 Nescitis quod ii, qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
ପେଇଂ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ଜେ ୱିର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଲୁଏ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ମୁଇଂଜା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ବାଏ? ପେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ୱିର୍‌ପା ଡିରକମ୍ ପୁରସ୍‌କାର୍ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ ।
25 Omnis autem, qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet, et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant: nos autem incorruptam.
ଜାଣ୍ଡେକି ବ୍ଲୁଃନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡଏ । ମେଁ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସମାନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମେଇଂ ଦର୍‌କାର୍‌ନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ସାଜ ବାନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, ମାତର୍‌ ମେଇଂ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପୁରୁସ୍‍କାର୍‍ ବାନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
26 Ego igitur sic curro, non quasi in incertum: sic pugno, non quasi aerem verberans:
ତେନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଦ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱିର୍‌ଣ୍ଡିଂ । ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ୱେଡ଼୍ୟା ଏତେ ଜୁଦ୍‌ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
27 sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo: ne forte cum aliis prædicaverim, ipse reprobus efficiar.
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଲା ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଡିରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ସା କସ୍ଟ ସାମ୍ୱାଲେଚେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଡାଟ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ବାରି ନିଜର୍ ଗତିରେ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମ୍ୱକେ ।

< Corinthios I 9 >