< Corinthios I 14 >

1 Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
愛を追ひ求めよ、また靈の賜物、ことに預言する能力を慕へ。
2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
異言を語る者は人に語るにあらずして神に語るなり。そは靈にて奧義を語るとも、誰も悟る者なければなり。
3 nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。
4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。
5 Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam maior est qui prophetat, quam qui loquitur linguis: nisi forte interpretetur ut Ecclesia ædificationem accipiat.
われ汝 等がみな異言を語らんことを欲すれど、殊に欲するは預言せん事なり。異言を語る者、もし釋きて教會の徳を建つるにあらずば、預言する者のかた勝るなり。
6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
然らば兄弟よ、我もし汝らに到りて異言をかたり、或は默示、あるいは知識、あるいは預言、あるいは教をもて語らずば、何の益かあらん。
7 Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara: nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id, quod canitur, aut quod citharizatur?
生命なくして聲を出すもの、或は笛、あるいは立琴、その音もし差別なくば、爭で吹くところ彈くところの何たるを知らん。
8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
ラッパ若し定りなき音を出さば、誰か戰鬪の備をなさん。
9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id, quod dicitur? eritis enim in aera loquentes.
斯くのごとく汝らも舌をもて明かなる言を出さずば、いかで語るところの何たるを知らん、これ汝 等ただ空氣に語るのみ。
10 Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
世には國語の類おほかれど、一つとして意義あらぬはなし。
11 Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus:
我もし國語の意義を知らずば、語る者に對して夷人となり、語る者も我に對して夷人とならん、
12 Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem Ecclesiæ quærite ut abundetis.
然らば汝らも靈の賜物を慕ふ者なれば、教會の徳を建つる目的にて賜物の豐ならん事を求めよ。
13 Et ideo qui loquitur lingua: oret ut interpretetur.
この故に異言を語る者は自ら釋き得んことをも祈るべし。
14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
我もし異言をもて祈らば、我が靈は祈るなれど、我が心は果を結ばず。
15 Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
然らば如何にすべきか、我は靈をもて祈り、また心をもて祈らん。我は靈をもて謳ひ、また心をもて謳はん。
16 Ceterum si benedixeris spiritu: qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet, Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
汝もし然せずば、靈をもて祝するとき、凡人は汝の語ることを知らねば、その感謝に對し如何にしてアァメンと言はんや。
17 nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
18 Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
我なんぢら衆の者よりも多く異言を語ることを神に感謝す。
19 Sed in Ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
然れど我は教會にて異言をもて一萬 言を語るよりも、寧ろ人を教へんために我が心をもて五言を語らんことを欲するなり。
20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
兄弟よ、智慧に於ては子供となるな、惡に於ては幼兒となり、智慧に於ては成人となれ。
21 In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
律法に録して『主、宣はく、他し言の民により、他し國人の口唇をもて此の民に語らん、然れど尚かれらは我に聽かじ』とあり。
22 Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
されば異言は、信者の爲ならで不 信者のための徴なり。預言は、不 信者の爲ならで信者のためなり。
23 Si ergo conveniat universa Ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
もし全 教會 一處に集れる時、みな異言にて語らば、凡人または不 信者いり來らんに、汝らを狂へる者と言はざらんや。
24 Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus:
然れど若しみな預言せば、不 信者または凡人の入りきたるとき、會衆のために自ら責められ、會衆のために是非せられ、
25 occulta cordis eius manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuncians quod vere Deus in vobis sit.
その心の秘密あらはるる故に、伏して神を拜し『神は實に汝らの中に在す』と言はん。
26 Quid ergo est, fratres? cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
兄弟よ、さらば如何にすべきか、汝らの集る時はおのおの聖歌あり、教あり、默示あり、異言あり、釋く能力あり、みな徳を建てん爲にすべし。
27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
もし異言を語る者あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて一人これを釋くべし。
28 Si autem non fuerit interpres, taceat in Ecclesia, sibi autem loquatur, et Deo.
もし釋く者なき時は、教會にては默し、而して己に語り、また神に語るべし。
29 Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
30 Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
31 Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
汝らは皆すべての人に學ばせ勸を受けしめんために、一人 一人 預言することを得べければなり。
32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt.
また預言者の靈は預言者に制せらる。
33 Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorum doceo.
それ神は亂の神にあらず、平和の神なり。
34 Mulieres in Ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
聖徒の諸 教會のするごとく、女は教會にて默すべし。彼らは語ることを許されず。律法に云へるごとく順ふべき者なり。
35 Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in Ecclesia.
何事か學ばんとする事あらば、家にて己が夫に問ふべし、女の教會にて語るは恥づべき事なればなり。
36 An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
神の言は汝 等より出でしか、また汝 等にのみ來りしか。
37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
人もし自己を預言者とし、或は御靈に感じたる者と思はば、わが汝らに書きおくる言を主の命なりと知れ。
38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.
もし知らずば其の知らざるに任せよ。
39 Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
されば我が兄弟よ、預言することを慕ひ、また異言を語ることを禁ずな。
40 Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.
凡ての事、宣しきに適ひ、かつ秩序を守りて行へ。

< Corinthios I 14 >