< Corinthios I 13 >

1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, charitatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, (agape) I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitatem autem non habuero, nihil sum.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, (agape) I am nothing.
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, charitatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, (agape) it profits me nothing.
4 Charitas patiens est, benigna est. Charitas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
Love (agape) suffers long, and is kind; love (agape) envies not; love (agape) vaunts not itself, is not puffed up,
5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Charitas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
Love (agape) never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
For we know in part, and we prophesy in part.
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria hæc. maior autem horum est charitas.
And now abides faith, hope, love, (agape) these three; but the greatest of these is love. (agape)

< Corinthios I 13 >