< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
A za duhovne stvari ne čem, bratje, da bi ničesar ne znali.
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Veste, da ste pogani bili in hodili k nemim malikom, kakor so vas vodili;
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Za to vam dajem na znanje, da nikdor v duhu Božjem govoreč ne govori prekletstva Jezusu, in nikdor ne more reči Gospoda Jezusa razen v Duhu svetem.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
So pa razločki darov, ali eden je Duh,
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
In so razločki službe, ali eden je Gospod.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
In so razločki del, ali eden je Bog, kteri dela vse v vsem.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
A vsakemu se daje razodetje Duha na korist.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
Kajti enemu se po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po ravno tistem Duhu,
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
Drugemu pa vera v ravno tistem Duhu, a drugemu dar ozdravljanja v ravno tistem Duhu;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
A drugemu dela moči, drugemu pa preroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
A vse to dela ravno tisti Duh, razdeljujoč po svojej volji vsakemu kakor hoče.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Kajti kakor je telo eno in ude ima mnogo, a vsi udje enega telesa, če tudi jih je mnogo, eno so telo; tako tudi Kristus.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Ker smo se v enem Duhu mi vsi v eno telo krstili, bodi si Judje, bodi si Grki, bodi si sužnji, bodi si svobodni, in vsi smo se v enega Duha napojili.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Kajti telo ni eden ud, nego mnogi.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Če reče noga: "nisem roka, nisem od telesa," je li za to ni od telesa?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
In če reče uho: "nisem oko, nisem od telesa," jeli za to ni od telesa?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Sedaj je pa Bog postavil ude enega vsakega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Sedaj so pa mnogi udje, a telo eno.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Pa oko ne more reči roki: "ni mi to treba," ali zopet glava nogama: "ni mi vaju treba."
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Nego s tem bolje so potrebnejši udje telesa, kteri se slabejši zdé;
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
In kteri nam se zdé manje častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni imajo obilnejšo spodobnost.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
A našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večo čast,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
Da bi ne bilo razpora v telesu, nego da bi udje enako skrbeli eden za drugega.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
In če trpi eden ud, ž njim trpé vsi udje, a če se slavi eden ud, ž njim se veselé vsi udje.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Vi pa ste telo Kristusovo in udje med seboj;
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
In nektere si je postavil Bog v cerkvi prvič za aposteljne, drugič za preroke, tretjič za učitelje; po tem moči, za tem dari ozdravljanja, pomaganja, vladanja, raznovrstnost jezikov.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
Jeli so vsi aposteljni? jeli vsi preroki? jeli vsi učitelji? jeli vsi moči?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Jeli imajo vsi darove ozdravljanja? jeli vsi jezike govoré? jeli vsi razkladajo?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Hrepenite pa za boljšimi darovi, in še boljšo pot vam kažem.