< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
ORA, intorno a' [doni] spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl'idoli mutoli, secondo che eravate menati.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù[essere] anatema; e che altresì niuno può dire Gesù [esser il] Signore, se non per lo Spirito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
Vi son parimente diversità d'operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l'operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l'interpretazion delle lingue.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Or tutte queste cose opera quell'uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente [i suoi doni] a ciascuno, come egli vuole.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un [solo corpo], ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, [che è] un [solo], benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora [è] Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per [essere] un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Perciocchè ancora il corpo non è un [sol] membro, ma molti.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
E se l'orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Se tutto il corpo [fosse] occhio, ove [sarebbe] l'udito? se tutto [fosse] udito, ove [sarebbe] l'odorato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Ma ora Iddio ha posto ciascun de' membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
Che se tutte le [membra] fossero un [sol] membro, dove [sarebbe] il corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Ma ora, ben [vi son] molte membra, ma [vi è] un [sol] corpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
E l'occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo [dire] a' piedi: Io non ho bisogno di voi.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Anzi, molto più necessarie [che le altre] son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le [parti] nostre meno oneste son più onestamente adorne.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
Ma le [parti] nostre oneste non [ne] hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla [parte] che [ne] avea mancamento;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di [esso], ciascuno per parte sua.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi [ha ordinate] le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
Tutti [sono eglino] apostoli? tutti [sono eglino] profeti? tutti [sono eglino] dottori?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Tutti [hanno eglino il dono del]le potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti [diverse] lingue? tutti sono eglino interpreti?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve [ne] mostrerò una via eccellentissima.

< Corinthios I 12 >