< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
10 Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
20 Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
22 Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
26 et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
28 Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Abia.
Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
60 De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.

< I Paralipomenon 6 >