< I Paralipomenon 2 >
1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
Amadodana ka-Israyeli ayeyila: uRubheni, uSimiyoni, uLevi, uJuda, u-Isakhari, uZebhuluni,
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
uDani, uJosefa, uBhenjamini, uNafithali, uGadi lo-Asheri.
3 Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
Amadodana kaJuda yila: ngu-Eri, lo-Onani kanye loShela. Laba bobathathu wabazala lowesifazane ongumKhenani, indodakazi kaShuwa. U-Eri, izibulo likaJuda, wayeyisigangi phambi kukaThixo, ngalokho uThixo wambulala.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. omnes ergo filii Iuda, quinque.
UThamari, umalukazana kaJuda wamzalela uPherezi loZera. UJuda wayelamadodana amahlanu.
5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
Amadodana kaPherezi yila: nguHezironi loHamuli.
6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
Amadodana kaZera yila: nguZimri, lo-Ethani, loHemani, loKhalikholi kanye loDarida. Bonke babebahlanu.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
Indodana kaKhami yile: ngu-Akhari, owaletha inhlupheko ko-Israyeli ngesiphambeko asenza ngalokho okungcwelisiweyo.
Indodana ka-Ethani yile: ngu-Azariya.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
Amadodana azalwa nguHezironi yila: nguJerameli, loRamu kanye loKhalebi.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
URamu wayenguyise ka-Aminadabi, njalo u-Aminadabi enguyise kaNahashoni, umkhokheli wabantu bakoJuda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
UNahashoni wayenguyise kaSalimoni, uSalimoni enguyise kaBhowazi.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
UBhowazi enguyise ka-Obhedi, u-Obhedi enguyise kaJese.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
UJese wayenguyise ka-Eliyabi izibulo lakhe; indodana yesibili kungu-Abhinadabi, eyesithathu kunguShimeya,
14 quartum Nathanael, quintum Raddai,
eyesine kunguNethaneli, eyesihlanu kunguRadayi,
15 sextum Asom, septimum David.
eyesithupha kungu-Ozemu, eyesikhombisa kunguDavida.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
Odadewabo kwakunguZeruya lo-Abhigeli. Amadodana amathathu kaZeruya kwakungu-Abhishayi, loJowabi kanye lo-Asaheli.
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
U-Abhigeli wayengunina ka-Amasa, oloyise okwakuthiwa nguJetha umʼIshumayeli.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
UKhalebi indodana kaHezironi wayelabantwana abazala kumkakhe u-Azubha (lakuJeriyothi). Amadodana ka-Azubha ayeyila: nguJesheri, loShobhabi, kanye lo-Adoni.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quæ peperit ei Hur.
Ekufeni kuka-Azubha, uKhalebi wathatha u-Efrathi, owamzalela uHuri.
20 Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
UHuri wayenguyise ka-Uri, njalo u-Uri enguyise kaBhezaleli.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
Muva, uHezironi wembatha lendodakazi kaMakhiri uyise kaGiliyadi (ayemthethe eseleminyaka engamatshumi ayisithupha ubudala bakhe), yena wamzalela uSegubi.
22 Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
USegubi wayenguyise kaJayiri, owayephethe imizi engamatshumi amabili lantathu eGiliyadi.
23 Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. omnes isti, filii Machir patris Galaad.
(Kodwa uGeshuri lo-Aramu bathumba iHavothi-Jayiri, kanye leKhenathi lezindawana eziyimizana eseduzane, imizi engamatshumi ayisithupha.) Bonke laba babeyisizukulwane sikaMakhiri uyise kaGiliyadi.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
Ngemva kokufa kukaHezironi eKhalebi-Efratha, u-Abhija umkaHezironi wamzalela u-Ashuri uyise kaThekhowa.
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
Amadodana kaJerameli izibulo likaHezironi yila: nguRamu izibulo lakhe, loBhuna, lo-Oreni, lo-Ozemu kanye lo-Ahija.
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
UJerameli wayelomunye umfazi owayethiwa ngu-Athara unina ka-Onami.
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
Amadodana kaRamu izibulo likaJerameli yila: nguMazi, loJamini kanye lo-Ekheri.
28 Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
Amadodana ka-Onami yila: nguShamayi loJada. Amadodana kaShamayi yila: nguNadabi lo-Abhishuri.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban, et Molid.
Umka-Abhishuri kwakungu-Abhihayili, owamzalela u-Ahibhani loMolidi.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Amadodana kaNadabi yila: nguSeledi lo-Aphayimi. USeledi wafa engelabantwana.
31 Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
Indodana ka-Aphayimi yile: ngu-Ishi, uyise kaSheshani. USheshani wayenguyise ka-Ahilayi.
32 Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
Amadodana kaJada, umfowabo kaShamayi yila: nguJetha loJonathani. UJetha wafa engelabantwana.
33 Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
Amadodana kaJonathani yila: nguPhelethi loZaza. Laba babeyinzalo kaJerameli.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Ægyptium nomine Ieraa.
USheshani wayengelawo amadodana, wayelamadodakazi wodwa. Wayelesisebenzi saseGibhithe esasithiwa nguJariha.
35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
USheshani wendisela isisebenzi sakhe lesi esinguJariha, indodakazi yakhe eyamzalela u-Athayi.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
U-Athayi wayenguyise kaNathani, uNathani enguyise kaZabhadi,
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed,
uZabhadi enguyise ka-Efilali, u-Efilali enguyise ka-Obhedi,
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam,
u-Obhedi enguyise kaJehu, uJehu enguyise ka-Azariya,
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
u-Azariya enguyise kaHelezi, uHelezi enguyise ka-Eleyasa,
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
u-Eleyasa enguyise kaSisimayi, uSisimayi enguyise kaShalumi,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
uShalumi enguyise kaJekhamiya, uJekhamiya enguyise ka-Elishama.
42 Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
Amadodana kaKhalebi umfowabo kaJerameli yila: uMesha izibulo lakhe, onguyise kaZifi, lendodana yakhe uMaresha, uyise kaHebhroni.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
Amadodana kaHebhroni yila: nguKhora, loThaphuwa, loRekhemu loShema.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
UShema wayenguyise kaRahama, uRahama yena enguyise kaJokheyama. URekhemu wayenguyise kaShamayi.
45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
Indodana kaShamayi kunguMawoni, uMawoni wayenguyise kaBhethi Zuri.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
Umfazi weceleni kaKhalebi u-Efa wayengunina kaHarani, loMoza kanye loGazezi. UHarani wayenguyise kaGazezi.
47 Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
Amadodana kaJahidayi yila: nguRegemi, loJothamu, loGeshani, loPhelethi, lo-Efa kanye loShafi.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
UMahakha umfazi weceleni kaKhalebi wayengunina kaShebheri loThirihana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
Nguye njalo owazala uShafi uyise kaMadimana kanye loSheva uyise kaMakhibhena loGibhiya. Indodakazi kaKhalebi kwakungu-Akhisa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
Yibo laba abenzalo kaKhalebi. Amadodana kaHuri izibulo lika-Efrathi yila: nguShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi,
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
loSalima uyise kaBhethilehema, loHarefi uyise kaBhethi-Gaderi.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, Qui videbat dimidium requietionum.
Inzalo kaShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi yile: nguHaro, ingxenye yamaManahathi,
53 Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
labosendo lukaKhiriyathi-Jeyarimi kungama-Ithira lamaPhuthi lamaShumathi lamaMishirayi. Kulapho okwakudabuka khona amaZorathi lama-Eshithawoli.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronæ domus Ioab, et Dimidium requietionis Sarai.
Abenzalo kaSalima yilaba: nguBhethilehema, umNethofa, u-Athirothi-Bhethi-Jowabi, ingxenye yamaManahathi, amaZori,
55 Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
losendo lwabalobi ababehlala eJabhezi: AmaThirathi lamaShimeya lamaSukhathi. Laba babengamaKheni beyinzalo kaHamathi ukhokho wamaRekhabi.