< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
5 Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
6 Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
8 Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
9 Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
10 Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
11 Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
12 Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
13 Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
16 Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
17 Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
18 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
19 Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
22 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
23 Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
24 Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
26 Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
28 Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
29 Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
30 Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
31 Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
32 Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
35 Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
36 Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
38 Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
42 Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.

< I Paralipomenon 16 >