< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Iared,
i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Nasama’ i Kose t’i Nimrode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
14 et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ierake
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Ioktane.
I Seme, i Arfaksade, i Selà,
i Evre, i Pelege, i Rehò,
i Seroge, i Nakore, i Teràke,
27 Abram, iste est Abraham.
i Avrame—toe Avrahame.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
O ana’ i Avrahameo: Ietsake naho Ismaele.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
31 Ietur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Ioksaneo: i Seba naho i Dedane.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturæ.
Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
41 Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
54 dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.
i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.