< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Canticum Canticorum 2 >