< Romanos 6 >
1 Quid ergo dicemus? Permanebimus in peccato ut gratia abundet?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis eius: simul et resurrectionis erimus.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
For he that is dead is freed from sin.
8 Si autem mortui sumus cum Christo: credimus quia simul etiam vivemus cum Christo:
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominabitur.
Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.
11 Ita et vos existimate, vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Iesu Domino nostro.
Likewise reckon all of you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof.
13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma iustitiæ Deo.
Neither yield all of you your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
For sin shall not have dominion over you: for all of you are not under the law, but under grace.
15 Quid ergo? Peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis eius, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad iustitiam?
Know all of you not, that to whom all of you yield yourselves servants to obey, his servants all of you are to whom all of you obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.
But God be thanked, that all of you were the servants of sin, but all of you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.
19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiæ in santificationem.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as all of you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiæ.
For when all of you were the servants of sin, all of you were free from righteousness.
21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors est.
What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in santificationem, finem vero vitam æternam. (aiōnios )
But now being made free from sin, and become servants to God, all of you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. (aiōnios )
23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Iesu Domino nostro. (aiōnios )
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )