< Romanos 3 >
1 Quid ergo amplius Iudæo est? Aut quæ utilitas circumcisionis?
那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt? Numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit? Absit.
即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
4 Est autem Deus verax: omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: Ut iustificeris in sermonibus tuis: et vincas cum iudicaris.
当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
5 Si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat, quid dicemus? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram?
但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
6 (Secundum hominem dico.) Absit. Alioquin quomodo iudicabit Deus hunc mundum?
当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius: quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor?
有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
8 Et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona: quorum damnatio iusta est.
难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
9 Quid ergo? Præcellimus eos? Nequaquam. Causati enim sumus Iudæos, et Græcos omnes sub peccato esse,
那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
10 sicut scriptum est: Quia non est iustus quisquam:
正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
11 non est intelligens, non est requirens Deum.
没有人理解,没有人寻求上帝。
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
13 Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant: Venenum aspidum sub labiis eorum:
他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
14 Quorum os maledictione, et amaritudine plenum est:
它们满口恶毒和诅咒,
15 Veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem:
制造苦痛和死亡却速度飞快。
16 Contritio, et infelicitas in viis eorum:
他们的路通往灾难和不幸。
17 et viam pacis non cognoverunt:
他们不知道如何和平生活。
18 Non est timor Dei ante oculos eorum.
他们完全不尊重上帝。”
19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur: ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo:
很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
21 Nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est: testificata a lege et Prophetis.
但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
22 Iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi in omnes, et super omnes, qui credunt in eum: non enim est distinctio:
上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
23 Omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
24 Iustificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem, quæ est in Christo Iesu,
但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem iustitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem iustitiæ eius in hoc tempore: ut sit ipse iustus, et iustificans eum, qui est ex fide Iesu Christi.
但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
27 Ubi est ergo gloriatio tua? Exclusa est. Per quam legem? Factorum? Non: sed per legem fidei.
那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
28 Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis.
我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
29 An Iudæorum Deus tantum? Nonne et Gentium? Immo et Gentium.
难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
30 Quoniam quidem unus est Deus, qui iustificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
31 Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.
是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。