< Romanos 16 >

1 Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio Ecclesiæ, quæ est in Cenchris:
କେଙ୍କ୍ରେୟା ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ମିଶି ଫୈବିକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିତାନା,
2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis: et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit: etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କ ଲେକା ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଦାରମିପେ । ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ ଆପେତାଃଏତେ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଦେଙ୍ଗାଇପେ । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃଗି ଦେଙ୍ଗାକାଦ୍‌କଆ ।
3 Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍‌ ପ୍ରିସ୍‌କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକିନ୍‌ପେ ।
4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt: quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ Gentium)
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆକିନାଃ ଜୀଉକେ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ତାନାକ ।
5 et domesticam Ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
ଇନ୍‌କିନାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିଅଃତାନ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେୟଗି ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକତାନା । ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି ଏପାଇନେତୁସ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାଇପେ । ଏସିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ପାହିଲା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ।
6 Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିକାଦ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାଇପେ ।
7 Salutate Andronicum, et Iuniam cognatos, et concaptivos meos: qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
ଆନ୍ଦ୍ରନିକସ୍‌ ଆଡଃ ୟୁନିୟାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ କାଜିୟାକିନ୍‌ପେ । ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ତାନ୍‌କିନ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲ୍‌ରେକିନ୍‌ ତାଇକେନା । ଆଇଁୟାଃଏତେ ସିଦାରେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଇ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ କୁଲାକାନ୍‌କ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ବୁଗିଲେକା ସାରିକାଦ୍‌କିନାକ ।
8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି ଆମ୍‌ପ୍ଲିୟାତୁସ୍‌କେ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାଇପେ ।
9 Salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo Iesu, et Stachyn dilectum meum.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ଉର୍ବାନସ୍‌କେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି ସ୍ତାଖିୟକେ ହଗି ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକିନ୍‌ପେ ।
10 Salutate Apellen probum in Christo.
୧୦ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସେୱାରେ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ, ଆପେଲସ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାଇପେ, ଆଡଃ ଆରିସ୍ତବୁଲ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
11 Salutate eos, qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
୧୧ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ, ହେରୋଦିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ନାର୍କିସ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକକେହଗି ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
12 Salutate Tryphænam, et Tryphosam: quæ laborant in Domino. Salutate Persidem charissimam, quæ multum laboravit in Domino.
୧୨ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱାରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ତ୍ରିଫେନା ଆଡଃ ତ୍ରିଫୋସା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିତାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପର୍ଶିସ୍‌, ନେ ସବେନ୍‌କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem eius, et meam.
୧୩ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ଦାସି ରୁଫସ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକିନ୍‌ପେ, ଇନିଃହଗି ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଲେକାଃଏ ।
14 Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen: et qui cum eis sunt, fratres.
୧୪ଆସୁଙ୍କ୍ରିତ୍‌, ଫ୍ଲେଗୋନ୍‌, ହର୍ମିସ୍‌, ପାତ୍ରବାସ୍‌, ହାର୍‌ମେସ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ହାଗାକକେ ଆଡଃ ମିଶିକକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Salutate Philologum, et Iuliam, Nereum, et sororem eius, et Olympiadem, et omnes, qui cum eis sunt, sanctos.
୧୫ଫିଲ୍‌ଲଗ୍‌ ଆଡଃ ଜୁଲିୟା, ନିରୁସ୍‌ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶି, ଆଡଃ ଅଲୁମ୍ପା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesiæ Christi.
୧୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଜହାରଃପେ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
17 Rogo autem vos fratres, ut observetis eos, qui dissensiones, et offendicula præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
୧୭ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଅକ ହଡ଼କ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଆଡଃ ତହଦଃ ଲେକାନ୍‌ କାମିକ ରିକାଏୟାଃ ଏନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ନେ'ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ଅକ ଇନିତୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେକ ସେନାଃ । ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
18 Huiuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri: et per dulces sermones, et benedictiones seducunt corda innocentium.
୧୮ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଦ ଆବୁଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ କାକ ସେୱାଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ । ଇନ୍‌କୁ ଲେବେୟାନ୍‌ କାଜିତେ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ କାଜି ଜାଗାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌କକେ ବେଦାଃକ ।
19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ କାଜିକେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରିକାଦାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ସବେନ୍‌କ ବୁଗିନ୍‌ କାଜିକରେ ସେଣାଁଁନଃପେ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃପେ ।
20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum.
୨୦ଏନ୍‌ରେଦ, ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍‌ତାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ସାଏତାନ୍‌କେ ଆପେୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ରେସେଦିୟା । ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
21 Salutat vos Timotheus adiutor meus, et Lucius, et Iason, et Sosipater cognati mei.
୨୧ଆଇଁୟାଃଲଃ କାମିତାନ୍ ତୀମଥି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକ, ଲୁକିୟ, ଯାସୋନ୍‌, ଆଡଃ ସୋସିପାତ୍ର ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତର୍ତ୍ତିୟସ୍‌, ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲ୍‌କୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାର୍‌ପେତାନା ।
23 Salutat vos Caius hospes meus, et universa Ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁସାର୍‌କାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଗାୟସ୍‌, ଅକଏୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେଚି କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପୁରା ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନା ଆଡଃ ନେ ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଖାଜାନ୍‌ଚି ଏରାଷ୍ଟ ଆଡଃ କ୍ୱାର୍‌ତୁସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ହାଗାହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
24 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
୨୪ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
25 Ei autem, qui potens est vos confirmare iuxta Evangelium meum, et prædicationem Iesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti, (aiōnios g166)
୨୫ହିଜୁଃପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ରିକାୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅହେତେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ଲେକାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ଲେକା ଇନିଃ ଆପେକେ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା । (aiōnios g166)
26 (quod nunc patefactum est per Scripturas Prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei) in cunctis Gentibus cogniti, (aiōnios g166)
୨୬ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ସବେନାଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍‌ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନା, ଆଡଃ ଏନାଦ ନାହାଁଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ଉଦୁବଃତାନା । ନେଆଁ ହରାତେ ସବେନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ । (aiōnios g166)
27 soli sapienti Deo, per Iesum Christum, cui honor, et gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
୨୭ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନାନ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Romanos 16 >