< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11 Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.