< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Hesa gishshi ta ishato inte asatetha geeshine Xoossu ufaysiza paxa yarsho oothidi inte shiishshana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hesikka wozinamma asa mala inte Xoossas oothiza oothokko.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
Loo7o ufaysizazine kumeth gididazi Xoossa sheney azakone inte paaci erana mala inte qofan oraxidi lamettite attin hayssa alame asa milatopite. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Intes Xoossi immida ammano mala interika intena paaci xeellite attin ha7i dizaysafe bolara intena dhoqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Nupe issi issi uras issi asatetha bolla daro biliteti diza mala heytikka he biliteti issi mala ootho oothonttaysatho
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kiristoosan issi ashoko. Nuni issay issas ashokko.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Nuusi immetida imota mala dumma dumma imotethi dees. Isades burope hananazi yooto gidiko izades immetida ammano mala yooto.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
Zorizade gidiko zoro. Baynidaytas immizadey gujji immo. Aysizadey minni aysso. maarizadeyka ufaysan maaro.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
Inte siqotethi qoodhepe qomo gidopo. Iitta gididayssa wursikka ixxite. Loo7o gididayssara issife oykettite.
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
Inte inte garisan issay issara ishata mala loo7ethi siqetite. Issay issa beppe aathi bonichizayta gidite.
11 Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
Godas oothana ayanan xugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaaki immite. Imath mokite.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Inte inte garisan dosetethan diite. Maniqotara isopetethan daanas koyte attin otoropitene ceeqetopite.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Oonasikka iitta gishshi iitta zaaropite. Asi wuriso achan loo7o miishshi oothanas minnite.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Ta siiqoto, inte halo Xoossi kesso attin interika halo kesopite “Halo kesanay tanakko” gees Goday geeteti geeshsha maxaafan xaafetides.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Iitta loo7o oothon xoono attin iittan xonettofa.