< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I beseech you, therefore, my brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by a rational service of him.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
And be not conformed to this world; but be ye transformed, by the renovation of your minds: and discern ye what is the good and acceptable and perfect pleasure of God. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
And, by the grace given to me, I say to you all: Do not carry thoughts, beyond what ye ought to think; but think with modesty, as God hath distributed to each one his measure of faith.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For as we severally have many members in one body, and all those members have not the same functions;
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so also we, who are collectively many persons, are one body in Messiah, and are naturally members of each other.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
But we have different gifts, according to the grace given to us. There is that of prophecy, according to the measure of his faith.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
And there is that of ministration, possessed by one in his ministry. And there is that of a teacher, in his teaching.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
And there is that of a consoler, in his consoling: And that of a giver, with simplicity: And that of a presider, with dexterity: And of a sympathizer, with cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
Let not your love be guileful: but be haters of evil things, and adherers to good things.
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
Be affectionate to your brethren: and love one another. Be foremost in honoring one another.
11 Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
Be active; and not slothful. Be fervent in spirit. Be laborers for our Lord.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Be joyful in your hope. Be patient under your afflictions. Be persevering in prayer.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Be communicators to the wants of the saints. Be kind to strangers.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless your persecutors: bless, and curse not.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Rejoice with them who rejoice: and weep with them who weep.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
What estimation ye make of yourselves, make also of your brethren. And indulge not high thoughts; but unite yourselves with the lowly minded. And be not wise in your own estimation.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
And repay to no man evil for evil: but let it be your study to do good before all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
And if possible, so far as it dependeth on you, live in peace with every man.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
And be ye not avengers of yourselves, my beloved: but give place to wrath. For it is written: If thou dost not execute judgment for thyself, I will execute judgment for thee, saith God.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
And if thy adversary be hungry, feed him: and if he be thirsty, give him drink. For if thou doest these things to him, thou wilt heap coals of fire on his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be ye not overcome by evil; but overcome evil with good.

< Romanos 12 >