< Romanos 10 >

1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Ignorantes enim iustitiam Dei, et suam quærentes statuere, iustitiæ Dei non sunt subiecti.
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own plan of justification, they have not submitted to the righteousness of God.
4 Finis enim legis, Christus, ad iustitiam omni credenti.
For Christ is the end of the law for justification, to every one that believes.
5 Moyses enim scripsit, quoniam iustitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
For Moses describes the justification which is by the law: That the man who does these things shall live by them.
6 Quæ autem ex fide est iustitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in cælum? id est, Christum deducere:
But the justification by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
7 aut quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos g12)
or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring Christ again from the dead. (Abyssos g12)
8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
But what says it? The word is near you, in your mouth and in your heart; that is, the word of faith which we preach;
9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
that if you will confess with your mouth, that Jesus is Lord, and will believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved.
10 Corde enim creditur ad iustitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
For with the heart we believe, in order to justification; and with the mouth we make confession, it order to salvation.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
For the scripture says: He that believes on him shall not be ashamed.
12 Non enim est distinctio Iudæi, et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum.
For there is no difference between the Jew and the Greek; for the same Lord of all is rich to all that call on him:
13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
For every one that calls on the name of the Lord shall be saved.
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine prædicante?
How, then, shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
15 Quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
And how shall they preach, unless they be sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring joyous news of good things!
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine quis credidit auditui nostro?
But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says: Lord, who has believed our report?
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
But I say: Have they not heard? Yes, verily; their voice has gone forth into all the earth: and their words to the ends of the world.
19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
But I say: Did not Israel know? First, Moses says: I will excite you to jealousy by that which is no nation; and by a foolish nation I will provoke you to wrath.
20 Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis, qui me non interrogabant.
But Isaiah is very bold, and says: I was found by them that sought me not: I was made manifest to them that asked not after me.
21 Ad Israel autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem mihi.
But with respect to Israel, he says: All day long have I stretched out my hands to a disobedient and contradicting people.

< Romanos 10 >