< Apocalypsis 4 >

1 Post hæc vidi: et ecce ostium apertum in cælo, et vox prima, quam audivi tamquam tubæ loquentis mecum, dicens: Ascende huc, et ostendam tibi quæ oportet fieri post hæc.
ਤਤਃ ਪਰੰ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਪਾਤੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਮੁਕ੍ਤੰ ਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਏਕੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਮਯਾ ਸਹਭਾਸ਼਼ਮਾਣਸ੍ਯ ਚ ਯਸ੍ਯ ਤੂਰੀਵਾਦ੍ਯਤੁਲ੍ਯੋ ਰਵਃ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਸ਼੍ਰੁਤਃ ਸ ਮਾਮ੍ ਅਵੋਚਤ੍ ਸ੍ਥਾਨਮੇਤਦ੍ ਆਰੋਹਯ, ਇਤਃ ਪਰੰ ਯੇਨ ਯੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤਦਹੰ ਤ੍ਵਾਂ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯੇ|
2 Et statim fui in Spiritu: et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens.
ਤੇਨਾਹੰ ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼਼ਣਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਾਵਿਸ਼਼੍ਟੋ ਭੂਤ੍ਵਾ (ਅ)ਪਸ਼੍ਯੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਸਿੰਹਾਸਨਮੇਕੰ ਸ੍ਥਾਪਿਤੰ ਤਤ੍ਰ ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਏਕੋ ਜਨ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ (ਅ)ਸ੍ਤਿ|
3 Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis similis visioni smaragdinæ.
ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਜਨਸ੍ਯ ਰੂਪੰ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਮਣੇਃ ਪ੍ਰਵਾਲਸ੍ਯ ਚ ਤੁਲ੍ਯੰ ਤਤ੍ ਸਿੰਹਾਸਨਞ੍ਚ ਮਰਕਤਮਣਿਵਦ੍ਰੂਪਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟੇਨ ਮੇਘਧਨੁਸ਼਼ਾ ਵੇਸ਼਼੍ਟਿਤੰ|
4 Et in circuitu sedis sedilia vigintiquattuor: et super thronos vigintiquattuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronæ aureæ:
ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੇ ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿਸਿੰਹਾਸਨਾਨਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ੁ ਸਿੰਹਾਸਨੇਸ਼਼ੁ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨਲੋਕਾ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤੇ ਸ਼ੁਭ੍ਰਵਾਸਃਪਰਿਹਿਤਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਿਰਾਂਸਿ ਚ ਸੁਵਰ੍ਣਕਿਰੀਟੈ ਰ੍ਭੂਸ਼਼ਿਤਾਨਿ|
5 Et de throno procedebant fulgura, et voces, et tonitrua: et septem lampades ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.
ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਤਡਿਤੋ ਰਵਾਃ ਸ੍ਤਨਿਤਾਨਿ ਚ ਨਿਰ੍ਗੱਛਨ੍ਤਿ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਚ ਸਪ੍ਤ ਦੀਪਾ ਜ੍ਵਲਨ੍ਤਿ ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਪ੍ਤਾਤ੍ਮਾਨਃ|
6 Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quattuor animalia plena oculis ante et retro.
ਅਪਰੰ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਸ੍ਫਟਿਕਤੁਲ੍ਯਃ ਕਾਚਮਯੋ ਜਲਾਸ਼ਯੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਅਪਰਮ੍ ਅਗ੍ਰਤਃ ਪਸ਼੍ਚਾੱਚ ਬਹੁਚਕ੍ਸ਼਼ੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਤਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਃ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸਿੰਹਸਨਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯੇ ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਚ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
7 Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilæ volanti.
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਥਮਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਿੰਹਾਕਾਰੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੋਵਾਤ੍ਸਾਕਾਰਸ੍ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਃ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਵਦ੍ਵਦਨਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਥਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉੱਡੀਯਮਾਨਕੁਰਰੋਪਮਃ|
8 Et quattuor animalia, singula eorum habebant alas senas: et in circuitu, et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est.
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚਤੁਰ੍ਣਾਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਣਿਨਃ ਸ਼਼ਟ੍ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇ ਚ ਸਰ੍ੱਵਾਙ੍ਗੇਸ਼਼੍ਵਭ੍ਯਨ੍ਤਰੇ ਚ ਬਹੁਚਕ੍ਸ਼਼ੁਰ੍ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਃ, ਤੇ ਦਿਵਾਨਿਸ਼ੰ ਨ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮ੍ਯ ਗਦਨ੍ਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਪਵਿਤ੍ਰਃ ਸਰ੍ੱਵਸ਼ਕ੍ਤਿਮਾਨ੍ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨੋ ਭੂਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯੰਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਭੁਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰਃ|
9 Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum, (aiōn g165)
ਇੱਥੰ ਤੈਃ ਪ੍ਰਾਣਿਭਿਸ੍ਤਸ੍ਯਾਨਨ੍ਤਜੀਵਿਨਃ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਜਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਭਾਵੇ ਗੌਰਵੇ ਧਨ੍ਯਵਾਦੇ ਚ ਪ੍ਰਕੀਰ੍ੱਤਿਤੇ (aiōn g165)
10 procidebant vigintiquattuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in sæcula sæculorum, et mittebant coronas suas ante thronum, dicentes: (aiōn g165)
ਤੇ ਚਤੁਰ੍ਵਿੰਸ਼ਤਿਪ੍ਰਾਚੀਨਾ ਅਪਿ ਤਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਪ੍ਰਣਿਨਤ੍ਯ ਤਮ੍ ਅਨਨ੍ਤਜੀਵਿਨੰ ਪ੍ਰਣਮਨ੍ਤਿ ਸ੍ਵੀਯਕਿਰੀਟਾਂਸ਼੍ਚ ਸਿੰਹਾਸਨਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯ ਵਦਨ੍ਤਿ, (aiōn g165)
11 Dignus es Domine Deus noster accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਈਸ਼੍ਵਰਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਗੌਰਵੰ ਬਲੰ| ਤ੍ਵਮੇਵਾਰ੍ਹਸਿ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਯਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸਸ੍ਰੁʼਜੇ ਤ੍ਵਯਾ| ਤਵਾਭਿਲਾਸ਼਼ਤਸ਼੍ਚੈਵ ਸਰ੍ੱਵੰ ਸਮ੍ਭੂਯ ਨਿਰ੍ੰਮਮੇ||

< Apocalypsis 4 >