< Apocalypsis 2 >
1 Et Angelo Ephesi Ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
ਇਫਿਸ਼਼ਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਇਦੰ ਲਿਖ; ਯੋ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਕਰੇਣ ਸਪ੍ਤ ਤਾਰਾ ਧਾਰਯਤਿ ਸਪ੍ਤਾਨਾਂ ਸੁਵਰ੍ਣਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕਰੋਤਿ ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ|
2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt Apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰਮਃ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤ੍ਵੰ ਦੁਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਸੋਢੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਸ਼਼ਿ ਯੇ ਚ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵੰ ਤਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਿਣੋ ਵਿਜ੍ਞਾਤਵਾਨ੍,
3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
ਅਪਰੰ ਤ੍ਵੰ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਵਿਦਧਾਸਿ ਮਮ ਨਾਮਾਰ੍ਥੰ ਬਹੁ ਸੋਢਵਾਨਸਿ ਤਥਾਪਿ ਨ ਪਰ੍ੱਯਕ੍ਲਾਮ੍ਯਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
4 Sed habeo adversum te, quod charitatem tuam primam reliquisti.
ਕਿਞ੍ਚ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯੈਤਤ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਤਵ ਪ੍ਰਥਮੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤ੍ਵਯਾ ਵ੍ਯਹੀਯਤ|
5 Memor esto itaque unde excideris: et age pœnitentiam, et prima opera fac. Sin autem, venio tibi, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi pœnitentiam egeris.
ਅਤਃ ਕੁਤਃ ਪਤਿਤੋ (ਅ)ਸਿ ਤਤ੍ ਸ੍ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਮਨਃ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤ੍ਯ ਪੂਰ੍ੱਵੀਯਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕੁਰੁ ਨ ਚੇਤ੍ ਤ੍ਵਯਾ ਮਨਸਿ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਿਤੇ (ਅ)ਹੰ ਤੂਰ੍ਣਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਤਵ ਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੰ ਸ੍ਵਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਅਪਸਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
6 Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
ਤਥਾਪਿ ਤਵੇਸ਼਼ ਗੁਣੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਤ੍ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਲੋਕਾਨਾਂ ਯਾਃ ਕ੍ਰਿਯਾ ਅਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ ਤਾਸ੍ਤ੍ਵਮਪਿ ਰੁʼਤੀਯਮੇ|
7 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo edere de ligno vitæ, quod est in Paradiso Dei mei.
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਰਾਮਸ੍ਥਜੀਵਨਤਰੋਃ ਫਲੰ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
8 Et Angelo Smyrnæ Ecclesiæ scribe: Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
ਅਪਰੰ ਸ੍ਮੁਰ੍ਣਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ; ਯ ਆਦਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਪੁਨਰ੍ਜੀਵਿਤਵਾਂਸ਼੍ਚ ਤੇਨੇਦਮ੍ ਉਚ੍ਯਤੇ,
9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Iudæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਦੈਨ੍ਯਞ੍ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਧਨਵਾਨਸਿ ਯੇ ਚ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਨ ਸਨ੍ਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਮਾਜਾਃ ਸਨ੍ਤਿ ਤਥਾਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨ੍ ਵਦਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਿਨ੍ਦਾਮਪ੍ਯਹੰ ਜਾਨਾਮਿ|
10 Nihil horum timeas quæ passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitæ.
ਤ੍ਵਯਾ ਯੋ ਯਃ ਕ੍ਲੇਸ਼ਃ ਸੋਢਵ੍ਯਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਾ ਭੈਸ਼਼ੀਃ ਪਸ਼੍ਯ ਸ਼ਯਤਾਨੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਰ੍ਥੰ ਕਾਂਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਕਾਰਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਤਿ ਦਸ਼ ਦਿਨਾਨਿ ਯਾਵਤ੍ ਕ੍ਲੇਸ਼ੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਵਰ੍ੱਤਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਚ| ਤ੍ਵੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯੋ ਭਵ ਤੇਨਾਹੰ ਜੀਵਨਕਿਰੀਟੰ ਤੁਭ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਯਤਿ ਸ ਦ੍ਵਿਤੀਯਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨ ਹਿੰਸਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
12 Et Angelo Pergami Ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui habet rhomphæam utraque parte acutam:
ਅਪਰੰ ਪਰ੍ਗਾਮਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ, ਯਸ੍ਤੀਕ੍ਸ਼਼੍ਣੰ ਦ੍ਵਿਧਾਰੰ ਖਙ੍ਗੰ ਧਾਰਯਤਿ ਸ ਏਵ ਭਾਸ਼਼ਤੇ|
13 Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanæ: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos, ubi Satanas habitat.
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਯਤ੍ਰ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਸਿੰਹਾਸਨੰ ਤਤ੍ਰੈਵ ਤ੍ਵੰ ਵਸਸਿ ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ| ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਨਾਮ ਧਾਰਯਸਿ ਮਦ੍ਭਕ੍ਤੇਰਸ੍ਵੀਕਾਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤੋ ਮਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣ ਆਨ੍ਤਿਪਾਃ ਸਮਯੇ (ਅ)ਪਿ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਃ| ਸ ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ (ਅ)ਘਾਨਿ ਯਤਃ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਤਤ੍ਰੈਵ ਨਿਵਸਤਿ|
14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israel, edere, et fornicari:
ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਮ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਦਨਾਯ ਪਰਦਾਰਗਮਨਾਯ ਚੇਸ੍ਰਾਯੇਲਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਨਾਂ ਸੰਮੁਖ ਉਨ੍ਮਾਥੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁੰ ਬਾਲਾਕ੍ ਯੇਨਾਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤ ਤਸ੍ਯ ਬਿਲਿਯਮਃ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾਸ੍ਤਤ੍ਰ ਸਨ੍ਤਿ|
15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
ਤਥਾ ਨੀਕਲਾਯਤੀਯਾਨਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਵਲਮ੍ਬਿਨਸ੍ਤਵ ਕੇਚਿਤ੍ ਜਨਾ ਅਪਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤਦੇਵਾਹਮ੍ ਰੁʼਤੀਯੇ|
16 Similiter pœnitentiam age: si quo minus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਮਨਃ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯ ਨ ਚੇਦਹੰ ਤ੍ਵਰਯਾ ਤਵ ਸਮੀਪਮੁਪਸ੍ਥਾਯ ਮਦ੍ਵਕ੍ਤਸ੍ਥਖਙ੍ਗੇਨ ਤੈਃ ਸਹ ਯੋਤ੍ਸ੍ਯਾਮਿ|
17 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ| ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹੰ ਗੁਪ੍ਤਮਾੰਨਾਂ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਸ਼ੁਭ੍ਰਪ੍ਰਸ੍ਤਰਮਪਿ ਤਸ੍ਮੈ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ ਤਤ੍ਰ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੇ ਨੂਤਨੰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤੰ ਤੱਚ ਗ੍ਰਹੀਤਾਰੰ ਵਿਨਾ ਨਾਨ੍ਯੇਨ ਕੇਨਾਪ੍ਯਵਗਮ੍ਯਤੇ|
18 Et Angelo Thyatiræ Ecclesiæ scribe: Hæc dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes eius similes aurichalco:
ਅਪਰੰ ਥੁਯਾਤੀਰਾਸ੍ਥਸਮਿਤੇ ਰ੍ਦੂਤੰ ਪ੍ਰਤੀਦੰ ਲਿਖ| ਯਸ੍ਯ ਲੋਚਨੇ ਵਹ੍ਨਿਸ਼ਿਖਾਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇ ਚਰਣੌ ਚ ਸੁਪਿੱਤਲਸਙ੍ਕਾਸ਼ੌ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰੋ ਭਾਸ਼਼ਤੇ,
19 Novi opera tua, et fidem, et charitatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
ਤਵ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਚ ਮਮ ਗੋਚਰਾਃ, ਤਵ ਪ੍ਰਥਮਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾਸ੍ਤਦਪਿ ਜਾਨਾਮਿ|
20 Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Iezabel, quæ se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
ਤਥਾਪਿ ਤਵ ਵਿਰੁੱਧੰ ਮਯਾ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਵਕ੍ਤਵ੍ਯੰ ਯਤੋ ਯਾ ਈਸ਼਼ੇਬਲ੍ਨਾਮਿਕਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ ਸ੍ਵਾਂ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੀਂ ਮਨ੍ਯਤੇ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਮਨਾਯ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਾਸ਼ਨਾਯ ਚ ਮਮ ਦਾਸਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯਤਿ ਭ੍ਰਾਮਯਤਿ ਚ ਸਾ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਨਿਵਾਰ੍ੱਯਤੇ|
21 Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
ਅਹੰ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨਾਯ ਤਸ੍ਯੈ ਸਮਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਾ ਸ੍ਵੀਯਵੇਸ਼੍ਯਾਕ੍ਰਿਯਾਤੋ ਮਨਃਪਰਿਵਰ੍ੱਤਯਿਤੁੰ ਨਾਭਿਲਸ਼਼ਤਿ|
22 Ecce mittam eam in lectum: et qui mœchantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi pœnitentiam ab operibus suis egerint.
ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਤਾਂ ਸ਼ੱਯਾਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ, ਯੇ ਤਯਾ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ਯਦਿ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਭ੍ਯੋ ਮਨਾਂਸਿ ਨ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਾਨਪਿ ਮਹਾਕ੍ਲੇਸ਼ੇ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਾਮਿ
23 Et filios eius interficiam in morte, et scient omnes Ecclesiæ, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
ਤਸ੍ਯਾਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਂਸ਼੍ਚ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਹਨਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ| ਤੇਨਾਹਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਾਂ ਮਨਸਾਞ੍ਚਾਨੁਸਨ੍ਧਾਨਕਾਰੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮੇਕੈਕਸ੍ਮੈ ਚ ਸ੍ਵਕ੍ਰਿਯਾਣਾਂ ਫਲੰ ਮਯਾ ਦਾਤਵ੍ਯਮਿਤਿ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਜ੍ਞਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
24 et ceteris qui Thyatiræ estis: Quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines Satanæ, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus:
ਅਪਰਮ੍ ਅਵਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਥੁਯਾਤੀਰਸ੍ਥਲੋਕਾਨ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਯਾਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਂ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਨ ਧਾਰਯਨ੍ਤਿ ਯੇ ਚ ਕੈਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ਯਤਾਨਸ੍ਯ ਗਮ੍ਭੀਰਾਰ੍ਥਾ ਉਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਯੇ ਨਾਵਗਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਨਹੰ ਵਦਾਮਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਕਮਪ੍ਯਪਰੰ ਭਾਰੰ ਨਾਰੋਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ;
25 tamen id, quod habetis, tenete donec veniam.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ ਮਮਾਗਮਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਧਾਰਯਤ|
26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes,
ਯੋ ਜਨੋ ਜਯਤਿ ਸ਼ੇਸ਼਼ਪਰ੍ੱਯਨ੍ਤੰ ਮਮ ਕ੍ਰਿਯਾਃ ਪਾਲਯਤਿ ਚ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹਮ੍ ਅਨ੍ਯਜਾਤੀਯਾਨਾਮ੍ ਆਧਿਪਤ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ;
27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
ਪਿਤ੍ਰੁʼਤੋ ਮਯਾ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਕਰ੍ਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵੰ ਲਬ੍ਧੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸੋ (ਅ)ਪਿ ਲੌਹਦਣ੍ਡੇਨ ਤਾਨ੍ ਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤੇਨ ਮ੍ਰੁʼਦ੍ਭਾਜਨਾਨੀਵ ਤੇ ਚੂਰ੍ਣਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਤਸ੍ਮੈ ਪ੍ਰਭਾਤੀਯਤਾਰਾਮ੍ ਅਪਿ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਸ ਸਮਿਤੀਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਚ੍ਯਮਾਨਾਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਃ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਤੁ|