< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne