< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!