< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!