< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!