< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.

< Psalmorum 89 >