< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.