< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.