< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Intelligence d’Asaph.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.