< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.