< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.