< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.