< Psalmorum 77 >
1 In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.