< Psalmorum 73 >

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
9 Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.

< Psalmorum 73 >