< Psalmorum 73 >

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.

< Psalmorum 73 >